Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day for People of African Descent文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16208.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯非洲人后裔国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16208.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16208.html
31 August 2025文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16208.html
2025年8月31日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16208.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16208.html
On the International Day for People of African Descent, we honour the extraordinary contributions of people of African descent across every sphere of human endeavour.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16208.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16208.html
值此非洲人后裔国际日之际,我们向非洲人后裔在人类事业各领域做出的非凡贡献致以敬意。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16208.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16208.html
But we also recognise enduring injustices. The legacies of slavery and colonialism cast long shadows – seen in systemic racism, unequal economies and societies, and the digital divide. White supremacy and dehumanizing narratives are amplified by social media, and, too often, racial bias is encoded in algorithms.
但是,我们也认识到长期存在的不公正现象。奴隶制和殖民主义的遗留问题影响深远,系统性种族主义、经济社会不平等以及数字鸿沟便是明证。白人至上主义和非人化叙事在社交媒体上被放大,而种族偏见也往往被编入算法之中。
Eighty years after the United Nations Charter reaffirmed the equal rights and inherent dignity of every human being, and sixty years since the adoption of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, it is long past time to right historic wrongs.
自《联合国宪章》重申每个人的平等权利和固有尊严已过去八十年,自《消除一切形式种族歧视国际公约》获得通过也已过去六十年。纠正历史错误,刻不容缓。
The Global Digital Compact takes a step forward, with commitments to tackle discrimination and hate speech in digital technologies. And the second International Decade for People of African Descent must drive real change – including working towards a United Nations Declaration on the full respect of people of African descent’s human rights.
《全球数字契约》向前迈进了一步,承诺在数字技术领域打击歧视和仇恨言论。在第二个非洲人后裔国际十年,我们必须推动切实变革,包括努力达成一项关于充分尊重非洲人后裔人权的联合国宣言。
Let’s make this a decade of action – for justice, dignity and equality for people of African descent around the world.
让我们将这十年打造为行动的十年,为世界各地的非洲人后裔争取正义、尊严和平等。
