双语:古特雷斯秘书长2025年世界邮政日致辞

来源:UN阅读模式
摘要Message by UN Chief for World Post Day 2025

World Post Day 2025

Message by UN Secretary-General António Guterres on World Post Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16233.html

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界邮政日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16233.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16233.html

9 October 2025文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16233.html

2025年10月9日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16233.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16233.html

On World Post Day, we celebrate the 4.6 million postal workers who connect countries and communities around the globe.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16233.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16233.html

在世界邮政日,我们向全球460万名将各国和社区连接起来的邮政工作者致敬。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16233.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16233.html

This year’s theme – “Post for People: Local service. Global reach” – honours the people behind the service, and reminds us that when individuals work together, their impact can become truly global.

 

今年的主题“邮政为民:本地服务,联通全球”致敬在幕后服务的邮政人,并提醒我们:当个体的力量汇聚在一起,能产生真正全球性的影响。

 

With the coordination of the Universal Postal Union, postal workers form a network that delivers more than mail. It delivers essential services, opportunity, and trust, reaching remote areas, connecting villages and cities, bridging the rural-urban divide, and creating a world that is within everyone’s reach.

 

在万国邮政联盟的协调下,邮政工作者组成了一个传递网络,所传递的不止于邮件,还有基本服务、机会和信任。这个网络深入偏远地区,连接村庄与城市,弥合城乡差距,令世界对每个人来说都触手可及。

 

Post is a service by people, for people. Today and every day, we thank postal workers and recommit to supporting a strong, sustainable postal service for communities and for our world.

 

邮政服务依托于人,并为人服务。今天以及每一天,我们感谢邮政工作者,并再次承诺支持建设强大且可持续的邮政服务体系,造福社区,惠泽世界。

资源下载此资源下载价格为0.2巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 
  • 版权声明 本文源自 UN, sisu04 整理 发表于 2025年10月9日 00:29:35