Message by UN Secretary-General António Guterres on World Post Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16233.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界邮政日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16233.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16233.html
9 October 2025文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16233.html
2025年10月9日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16233.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16233.html
On World Post Day, we celebrate the 4.6 million postal workers who connect countries and communities around the globe.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16233.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16233.html
在世界邮政日,我们向全球460万名将各国和社区连接起来的邮政工作者致敬。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16233.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16233.html
This year’s theme – “Post for People: Local service. Global reach” – honours the people behind the service, and reminds us that when individuals work together, their impact can become truly global.
今年的主题“邮政为民:本地服务,联通全球”致敬在幕后服务的邮政人,并提醒我们:当个体的力量汇聚在一起,能产生真正全球性的影响。
With the coordination of the Universal Postal Union, postal workers form a network that delivers more than mail. It delivers essential services, opportunity, and trust, reaching remote areas, connecting villages and cities, bridging the rural-urban divide, and creating a world that is within everyone’s reach.
在万国邮政联盟的协调下,邮政工作者组成了一个传递网络,所传递的不止于邮件,还有基本服务、机会和信任。这个网络深入偏远地区,连接村庄与城市,弥合城乡差距,令世界对每个人来说都触手可及。
Post is a service by people, for people. Today and every day, we thank postal workers and recommit to supporting a strong, sustainable postal service for communities and for our world.
邮政服务依托于人,并为人服务。今天以及每一天,我们感谢邮政工作者,并再次承诺支持建设强大且可持续的邮政服务体系,造福社区,惠泽世界。
