双语:古特雷斯秘书长2025年国际地球母亲日致辞

来源:联合国1阅读模式
摘要Message by UN Chief for the International Mother Earth Day 2025

International Mother Earth Day 2025

Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Mother Earth Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16054.html

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际地球母亲日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16054.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16054.html

22 April 2025文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16054.html

2025年4月22日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16054.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16054.html

Mother Earth is running a fever.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16054.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16054.html

地球母亲正在发烧。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16054.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16054.html

Last year was the hottest ever recorded:

 

去年是有记录以来最热的一年:

 

The final blow in a decade of record heat.

 

创纪录高温十年的最后一击。

 

We know what’s causing this sickness: the greenhouse gas emissions humanity is pumping into the atmosphere – overwhelmingly from burning fossil fuels.

 

我们知道病因:人类向大气中排放的温室气体——绝大多数来自燃烧化石燃料。

 

We know the symptoms: devastating wildfires, floods and heat. Lives lost and livelihoods shattered.

 

我们知道症状:毁灭性的野火、洪水和高温。生命丧失,生计破碎。

 

And we know the cure: rapidly reducing greenhouse gas emissions, and turbocharging adaptation, to protect ourselves – and nature – from climate disasters.

 

我们知道疗法:迅速减少温室气体排放,加快适应,保护我们自己和大自然免受气候灾害的影响。

 

Getting on the road to recovery is a win-win.

 

走上康复之路是双赢。

 

Renewable power is cheaper, healthier, and more secure than fossil fuel alternatives.

 

可再生能源比选择化石燃料更便宜、更健康、更安全。

 

And action on adaptation is critical to creating robust economies and safer communities, now and in the future.

 

无论是现在还是将来,适应行动对于创造强劲的经济和更安全的社区都至关重要。

 

This year is critical.

 

今年很关键。

 

All countries must create new national climate action plans that align with limiting global temperature rise to 1.5 degrees Celsius – essential to avoid the worst of climate catastrophe.

 

所有国家都必须制定新的国家气候行动计划,符合将全球气温上升限制在1.5摄氏度以内的需求——这对避免最严重的气候灾难至关重要。

 

This is a vital chance to seize the benefits of clean power. I urge all countries to take it, with the G20 leading the way.

 

这是抓住清洁能源带来的慧益的重要机会。我促请所有国家抓住这一契机,二十国集团应带头这样做。

 

We also need action to tackle pollution, slam the brakes on biodiversity loss, and deliver the finance countries need to protect our planet.

 

我们还需要采取行动解决污染问题,在生物多样性的丧失问题上猛踩刹车,并为各国提供保护地球所需的资金。

 

Together, let’s get to work and make 2025 the year we restore good health to Mother Earth.

 

让我们共同努力,使2025年成为我们恢复地球母亲的健康之年。

资源下载此资源下载价格为0.3巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2025-4-23
  • 版权声明 本文源自 联合国, sisu04 整理 发表于 2025年4月22日 02:48:55