双语:古特雷斯秘书长2019年声援被拘留或失踪工作人员国际日致辞

来源:UN阅读模式
摘要Message by UN SG António Guterres on the International Day of Solidarity with Detained and Missing Staff Members 2019

International Day of Solidarity with Detained and Missing Staff Members 2019

Message on the International Day of Solidarity with Detained and Missing Staff Members文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6847.html

声援被拘留或失踪工作人员国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6847.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6847.html

25 March 2019文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6847.html

2019年3月25日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6847.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6847.html

Day in and day out, deed by deed, United Nations personnel work unwaveringly to help the most vulnerable, protect the planet and build a better future for all.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6847.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6847.html

联合国人员日复一日,脚踏实地,坚定致力于帮助最脆弱者、保护地球并为所有人建设更美好的未来。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6847.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6847.html

Sadly, fulfilling this vital mission often entails great perils.

 

不幸的是,这一重要使命往往伴随巨大危险。

 

In 2018, 16 UN staff members were kidnapped or abducted, and one thus far in 2019. Thankfully, all have been released. As of today, there are 21 UN staff members under arrest or in detention – five of whom are being held without any known charges. We will continue to do everything within our means to secure our colleagues’ release.

 

2018年有16名联合国工作人员被绑架或劫持,2019年初至今又有一人。幸运的是,他们都被释放了。截至今天,仍有21名联合国工作人员被逮捕或拘留,其中5人在没有任何已知指控的情况下被拘押。我们将继续尽全力确保同事们获释。

 

On this International Day of Solidarity with Detained and Missing Staff Members, I call on all countries to support the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel as well as its 2005 Optional Protocol. To date, only 95 countries are party to the Convention and only 33 to the Optional Protocol.

 

值此声援被拘留或失踪工作人员国际日之际,我呼吁各国支持1994年《联合国人员和有关人员安全公约》及其2005年《任择议定书》。迄今为止,只有95个国家加入《公约》,只有33个国家加入《任择议定书》。

 

Whether in their home countries or abroad, United Nations staff members have an admirable commitment to service. Their safety must be our priority. On this International Day of Solidarity, I call on the Member States and the international community to strengthen resolve to give them the protection they need to continue their work for peace and prosperity for all.

 

无论在国内还是在国外,联合国工作人员都恪尽职守,令人钦佩。保障他们的人身安全是我们的首要任务。值此国际声援日之际,我呼吁各会员国和国际社会下定更大决心,向他们提供必要的保护,使他们能够继续为所有人实现和平与繁荣而努力工作。

资源下载此资源下载价格为0.2巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2019-3-27
  • 版权声明 本文源自 UN, sisu04 整理 发表于 2019年3月25日 20:06:13