双语:古特雷斯秘书长2019年国际教育日致辞

来源:UN阅读模式
摘要Message by UN SG António Guterres on the International Day of Education 2019

Message on the International Day of Education 2019

Message on the International Day of Education文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6367.html

国际教育日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6367.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6367.html

24 January 2019文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6367.html

2019年1月24日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6367.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6367.html

Today, we celebrate the first International Day of Education.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6367.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6367.html

今天,我们庆祝第一个国际教育日。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6367.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6367.html

Education transforms lives. As United Nations Messenger of Peace Malala Yousafzai once said: “one child, one teacher, one book and one pen can change the world”. Nelson Mandela rightly called education “the most powerful weapon which you can use to change the world.”

 

教育改变生活。联合国和平使者马拉拉·尤萨夫扎伊曾说过:“一个孩子、一位教师、一本书和一支笔可以改变世界”。纳尔逊·曼德拉正确地称教育是“你可以用来改变世界的最有力武器”。

 

Long before I served at the United Nations or held public office in my own country, I was a teacher. In the slums of Lisbon, I saw that education is an engine for poverty eradication and a force for peace.

 

早在我到联合国任职或在我自己的国家担任公职之前,我就是一名教师。在里斯本的贫民窟,我看到教育是消除贫困的动力,是促进和平的力量。

 

Today, education is at the heart of the Sustainable Development Goals.

 

今天,教育是可持续发展目标的核心。

 

We need education to reduce inequalities and improve health.

 

我们需要教育来减少不平等现象,改善健康状况。

 

We need education to achieve gender equality and eliminate child marriage.

 

我们需要教育来实现性别平等,消除童婚。

 

We need education to protect our planet’s resources.

 

我们需要教育来保护我们星球的资源。

 

And we need education to fight hate speech, xenophobia and intolerance, and to nurture global citizenship.

 

我们还需要教育来打击仇恨言论、仇外心理和不容忍行为,培养全球公民意识。

 

Yet at least 262 million children, adolescents and youth are out of school, most of them girls.  Millions more who attend school are not mastering the basics.

 

然而,目前至少有2.62亿儿童、青少年和青年失学,其中大多数是女童。成百上千万上学的人并没有掌握基础知识。

 

This is a violation of their human right to education. The world cannot afford a generation of children and young people who lack the skills they need to compete in the 21st century economy, nor can we afford to leave behind half of humanity.

 

这侵犯了他们受教育的人权。世界不能让一代儿童和青年缺乏在21世纪经济中竞争所需的技能,也不能让一半的人口落在后面。

 

We must do far more to advance Sustainable Development Goal 4, to ensure inclusive and equitable quality education and promote lifelong learning opportunities for all.

 

我们必须做更多工作,推进可持续发展目标4,确保包容和公平的优质教育,让全民终身享有学习机会。

 

Education can also break and reverse cycles of intergenerational poverty. Studies show that if all girls and boys complete secondary education, 420 million people could be lifted out of poverty.

 

教育还可以打破和扭转代际贫困的循环。研究表明,如果所有女童和男童都完成中学教育,4.2亿人就可以摆脱贫困。

 

Let us prioritize education as a public good; support it with cooperation, partnerships and funding; and recognize that leaving no one behind starts with education.

 

让我们将教育作为公益物摆在优先位置;通过合作、伙伴关系和资金支持教育;并且认识到,不让任何一个人掉队就从教育开始。

资源下载此资源下载价格为0.15巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2019-1-30
  • 版权声明 本文源自 UN, sisu04 整理 发表于 2019年1月24日 00:14:38