Message by UN Secretary-General António Guterres on World Population Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16143.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界人口日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16143.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16143.html
11 July 2025文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16143.html
2025年7月11日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16143.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16143.html
On this World Population Day, we celebrate the potential and promise of the largest youth generation ever.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16143.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16143.html
值此世界人口日之际,让我们颂扬史上人数最多的一代青年所拥有的潜力和前途。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16143.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16143.html
They are not only shaping our future; they are demanding one that is just, inclusive, and sustainable.
他们不仅在塑造我们的未来;他们还要求构建一个公正、包容、可持续的未来。
The theme – “Empowering young people to create the families they want in a fair and hopeful world” – reaffirms the promise of the 1994 International Conference on Population and Development: that every person has the right to make informed choices about their lives and futures.
“增强青年人的权能,使之能够在一个公平和充满希望的世界中建立他们想要的家庭”这一主题再次申明了在1994年国际人口与发展会议上所作的承诺:每个人都有权对自己的生活和未来作出知情选择。
Many young people today face economic uncertainty, gender inequality, health challenges, the climate crisis and conflict.
今天,许多年轻人面临着经济不确定性、性别不平等、医疗保健挑战、气候危机和冲突。
Still, they are leading – with courage, conscience and clarity. And they are calling for systems that uphold their rights and support their choices.
尽管如此,他们正在凭借勇气、良知和清醒头脑展现领导力。他们呼吁建立可以维护其自身权利、支持其自身选择的制度。
I urge countries to invest in policies that ensure education, healthcare, decent work, and the full protection of their reproductive rights.
我敦促各国着力制定各项政策,确保提供教育、医疗保健和体面工作,充分保护他们的生殖权利。
Let us stand with young people and build a future where every person can shape their destiny in a world that is fair, peaceful and full of hope.
让我们与年轻人一道构建这样一种未来:每个人都能在一个公平、和平、充满希望的世界中塑造自己的命运。
