双语:古特雷斯2025年中小微企业日致辞

摘要Message by UN Chief for Micro-, Small- and Medium-sized Enterprises Day 2025

Micro-, Small- and Medium-sized Enterprises Day 2025

Message by UN Secretary-General António Guterres on Micro-, Small- and Medium-sized Enterprises Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16131.html

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯中小微企业日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16131.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16131.html

27 June 2025文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16131.html

2025年6月27日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16131.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16131.html

Micro-, small-, and medium-sized enterprises are engines of economic activity, and lifelines for communities.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16131.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16131.html

中小微企业是经济活动的引擎,也是社区的生命线。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16131.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16131.html

Representing more than two-thirds of businesses worldwide, these enterprises are the backbone of economies, particularly in emerging markets. From mega-cities to remote villages, they create jobs, empower women and youth, and shape the fabric of everyday life. Their ingenuity fuels breakthrough solutions that benefit all of society.

 

中小微企业占全球企业总数三分之二以上,是各国经济的支柱,在新兴市场尤其具有关键作用。从特大城市到偏远乡村,中小微企业创造就业机会,增强妇女和青年权能,并塑造着日常生活的基本面貌。中小微企业的创新精神不断催生惠及全社会的突破性解决办法。

 

Yet these enterprises face persistent barriers including limited access to finance, markets, and technology. Many are often ignored or left behind in global value chains and policy discussions. Today, they are also contending with new and cascading challenges – including trade disruptions, limited access to emerging technologies and artificial intelligence, conflict, and economic uncertainty. Often the first to suffer, they are also the most resilient, adapting and innovating in response.

 

然而,中小微企业仍然面临许多长期障碍,包括融资、进入市场及技术利用渠道受限。在全球价值链和政策讨论过程中,许多中小微企业常被忽视或被排除在外。如今,中小微企业还遭遇一连串新挑战,包括贸易中断、新兴技术和人工智能利用渠道受限、冲突频发以及经济存在不确定性。中小微企业虽然往往首当其冲,却也展现出非凡韧性,通过主动适应与创新应对挑战。

 

To unlock their full potential, we must invest in their success by increasing availability of affordable financing, opening market opportunities, and strengthening digital infrastructure and skills.

 

为了充分释放中小微企业的潜力,我们必须加大对其成功发展的投入,包括改善可负担融资的可及性、开拓市场机遇以及加强数字基础设施和技能建设。

 

Together, let us commit to unleash the transformative promise of micro-, small-, and medium-sized enterprises as drivers for sustainable development and innovation.

 

让我们共同承诺,激发中小微企业作为可持续发展和创新驱动力的变革力量。

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2025-6-29
  • 本文由 sisu04 发表于2025年6月27日 03:25:44