双语:古特雷斯秘书长2025年世界新闻自由日致辞

来源:UN阅读模式
摘要Message by UN Chief for World Press Freedom Day 2025

World Press Freedom Day 2025

Message by António Guterres, Secretary-General of the United Nations, on World Press Freedom Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16071.html

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界新闻自由日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16071.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16071.html

3 May 2025文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16071.html

2025年5月3日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16071.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16071.html

In a world plagued by conflict and division, World Press Freedom Day highlights a fundamental truth:文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16071.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16071.html

在这个饱受冲突和分歧困扰的世界里,世界新闻自由日凸显了一个基本真理:文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16071.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16071.html

Freedom for people depends on freedom of the press.

 

民众的自由有赖于新闻自由。

 

Free and independent journalism is an essential public good.

 

自由独立的新闻业是一项不可或缺的公共产品。

 

It’s the backbone of accountability, justice, equality and human rights.

 

它是问责、正义、平等和人权的支柱。

 

Journalists everywhere must be able to report freely and without fear or favour.

 

必须让世界各地的记者能够无畏无惧、不偏不倚地开展自由报道。

 

When journalists are unable to work, we all lose.

 

如果记者无法开展工作,所有人都会受到损害。

 

Tragically, this is becoming more difficult every year.

 

令人痛心的是,记者的工作正变得越来越困难。

 

And more dangerous.

 

也越来越危险。

 

Journalists face attacks, detentions, censorship, intimidation, violence and even death – simply for doing their jobs.

 

记者仅仅因为开展本职工作,就可能面临袭击、拘禁、审查、恐吓、暴力,甚至失去生命。

 

We are seeing a sharp rise in the number of journalists killed in conflict areas – particularly in Gaza.

 

我们看到,在冲突地区,特别是在加沙,殉职记者人数大幅上升。

 

And now – as this year’s theme reminds us – press freedom faces an unprecedented threat.

 

现在,正如今年的主题所强调的那样,新闻自由正面临前所未有的威胁。

 

Artificial intelligence can support freedom of expression – or stifle it.

 

人工智能既可能促进表达自由,也可能对其造成压制。

 

Biased algorithms, outright lies, and hate speech are landmines on the information superhighway.

 

带有偏见的算法、赤裸裸的谎言和仇恨言论成为信息高速公路上密布的地雷。

 

Accurate, verifiable, fact-based information is the best tool to defuse them.

 

准确、可核实、以事实为基础的信息是化解这些问题的最佳工具。

 

The Global Digital Compact adopted last year includes concrete steps to strengthen international cooperation to promote information integrity, tolerance and respect in the digital space.

 

《全球数字契约》去年获得通过,为加强国际合作以促进数字空间中的信息完整性、宽容和尊重提出了一系列具体措施。

 

AI must be shaped in a way that is consistent with human rights and puts facts first.

 

必须以符合人权、事实为先的方式发展人工智能。

 

And the Global Principles for Information Integrity I launched last year are supporting and informing this work as we push for a more humane information ecosystem.

 

我去年发布的《联合国信息完整性全球原则》正在为这项工作提供支持和指引,推动我们共同构建一个更加人性化的信息生态系统。

 

On this World Press Freedom Day, let’s commit to make this a reality and safeguard press freedom and the press everywhere.

 

值此世界新闻自由日之际,让我们承诺将这一愿景化为现实,维护世界各地的新闻自由和新闻事业。

资源下载此资源下载价格为0.4巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 
  • 版权声明 本文源自 UN, sisu04 整理 发表于 2025年5月3日 01:25:09