双语:古特雷斯秘书长2018年国际和平日视频致辞

来源:UN 阅读模式
摘要Message by UN SG António Guterres on the International Day of Peace 2018

International Day of Peace 2018

Video Message on the International Day of Peace文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5863.html

国际和平日视频致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5863.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5863.html

21 September 2018文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5863.html

2018年9月21日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5863.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5863.html

This year we mark International Day of Peace as we prepare to celebrate the 70th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5863.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5863.html

今年我们纪念国际和平日之际,正在筹备庆祝《世界人权宣言》发表70周年。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5863.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5863.html

This foundational document is a reminder that peace takes root when people are free from hunger, poverty and oppression and can thrive and prosper.

 

这份基础性文件提醒我们,只有当人们免于饥饿、贫困、压迫并能兴旺发展时,和平才会扎根。

 

With the Universal Declaration of Human Rights as our guide, we must ensure the achievement of the Sustainable Development Goals.

 

我们必须在《世界人权宣言》指引下确保实现可持续发展目标。

 

I encourage you to speak up. For gender equality. For inclusive societies. For climate action.

 

我鼓励大家积极发声。为性别平等而呼、为包容性社会而呼、为气候行动而呼。

 

Do your part at school, at work, at home. Every step counts.

 

不论在学校、工作场所,还是在家里,大家都来尽自己的一份力量。聚沙成塔,集腋成裘。

 

Let us act together to promote and defend human rights for all, in the name of lasting peace for all.

 

让我们齐心协力,为全人类的持久和平,促进与捍卫所有人的人权。

资源下载此资源下载价格为0.2巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 
  • 版权声明 本文源自 UN , sisu04 整理 发表于 2018年9月21日 05:52:45