Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day of the Girl Child文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14875.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际女童日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14875.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14875.html
11 October 2023文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14875.html
2023年10月11日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14875.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14875.html
Halfway to the 2030 deadline for the Sustainable Development Goals, the world is failing girls.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14875.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14875.html
距离实现可持续发展目标的2030年最后期限还有一半时间,但世界却在辜负女童。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14875.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14875.html
On current trends, the end of child marriage is 300 years away. If nothing changes, by 2030, 110 million young women and girls who should be in classrooms, won’t be. And 340 million women and girls will still endure the grinding hardships of extreme poverty.
按照目前的趋势,结束童婚还需要300年。如果不做任何改变,到2030年,1.1亿本应进入课堂的年轻妇女和女童将无法进入课堂。3.4亿妇女和女童仍将忍受极端贫困的煎熬。
Old forms of discrimination against girls continue and in some cases are getting worse. Girls in Afghanistan are unable to exercise their most basic rights and freedoms, confined to their homes with no hope of education or economic independence.
针对女童的旧式歧视仍在继续,在某些情况下甚至愈演愈烈。阿富汗的女童无法行使其最基本的权利和自由,她们被困在家中,没有希望接受教育或实现经济独立。
New forms of bias and inequality are emerging. The digital divide means many girls are excluded from the online world. Algorithms based on the experience of men and boys are digitizing and amplifying sexism.
新形式的偏见和不平等正在出现。数字鸿沟意味着许多女童被排除在网络世界之外。基于男性和男童体验的算法正在放大性别歧视并使其数字化。
Yet around the world, girls are fighting back – confronting sexism, combatting stereotypes and creating change, on football pitches, in schools, and in the public square. We must stand with them.
然而,在世界各地,女童正在奋起反击——在足球场上、在学校中、在公共场合,直面性别歧视,对抗陈规陋习,创造变革。我们必须与她们站在一起。
My proposal for an SDG Stimulus to get the Goals on track is gaining traction. And we must invest in girls’ leadership – the theme of this year’s International Day of the Girl Child – to support girls to achieve their ambitions and to boost gender equality. When women and girls lead they can shift attitudes, create change, and advance policies and solutions that address their needs.
我为使可持续发展目标走上正轨而提出的“可持续发展目标刺激计划”正在获得越来越多的支持。我们必须投资于今年国际女童日的主题——女童的领导力,以支持女童实现她们的抱负,促进性别平等。当妇女和女童发挥领导作用时,她们可以转变态度、创造变革,推进满足其需求的政策和解决方案。
Women and girls can lead us to a fairer future. On this International Day of the Girl Child, let us amplify girls’ voices, and recommit to working together to build a world where every girl can lead and thrive.
妇女和女童可以带领我们走向更加公平的未来。值此“国际女童日”之际,让我们放大女童的声音,再次承诺共同努力,建设一个每个女童都能发挥领导作用并茁壮成长的世界。