双语:古特雷斯秘书长2022年防范流行病国际日致辞

来源:UN 1阅读模式
摘要Message by UN Chief for the International Day of Epidemic Preparedness 2022

International Day of Epidemic Preparedness 2022

Message by UN Secretary-General António Guterres on International Day of Epidemic Preparedness文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13979.html

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯防范流行病国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13979.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13979.html

27 December 2022文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13979.html

2022年12月27日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13979.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13979.html

Three years ago this month, the virus that causes COVID-19 was first detected.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13979.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13979.html

三年前的这个月,首次发现有种病毒会引发COVID-19。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13979.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13979.html

The costs have been catastrophic. Millions of lives have been lost, and hundreds of millions of people have fallen ill. Economies were shattered, health systems were stretched, and trillions of dollars were lost. Progress towards the Sustainable Development Goals has been thrown off track. And developing countries were often left to fend for themselves, shamefully denied the vaccines, tests or treatments they needed to protect their people.

 

代价十分惨痛。几百万条生命消逝,上亿人患病。经济遭受重创,卫生系统捉襟见肘,损失达到数万亿美元。朝着实现可持续发展目标前进的事业脱离了正轨。发展中国家往往只能自谋出路,却被可耻地拒之门外,得不到保护本国人民所需的疫苗、测试或治疗。

 

COVID-19 will not be the last epidemic or pandemic humanity faces. As a global community, we must heed the harsh lessons of COVID-19 and make bold investments in pandemic preparedness, prevention and response.

 

COVID-19不会是人类要面临的最后一场流行病或大流行病。作为全球共同体,我们必须汲取COVID-19的残酷教训,就大流行病的准备、预防和应对进行大力投资。

 

We need better surveillance to detect and monitor viruses with epidemic potential. We need more resilient health systems supported by universal health coverage. And we need a health workforce that is well-trained, well-equipped and well-paid.

 

我们需要更好的监控系统,发现和监测可能引发流行病的病毒。我们需要更富韧性且有全民健康覆盖作为支撑的卫生系统。我们需要训练有素、装备精良、待遇优厚的卫生工作队伍。

 

We also need equitable access to vaccines, treatments, diagnostics and life-saving technology for all countries.

 

我们还需要所有国家都能公平地获得疫苗、治疗、诊断和救生技术。

 

And we must fight the scourge of misinformation and pseudoscience with science and fact-based information.

 

我们必须用科学和基于事实的信息与错误信息和伪科学带来的祸害作斗争。

 

A pandemic cannot be fought country by country. The world must come together. COVID-19 was a wake-up call.

 

各个国家单打独斗无法抗击大流行病。整个世界必须同舟共济。COVID-19就是一记警钟。

 

On this International Day of Epidemic Preparedness, I urge all countries to stand with our efforts to ensure the world is equipped and ready to take on the health challenges to come.

 

值此防范流行病国际日之际,谨敦促所有国家与我们共同努力,确保世界配备齐全、准备充分,迎接将来的卫生挑战。

资源下载此资源下载价格为0.25巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2022-12-28
  • 版权声明 本文源自 UN , sisu04 整理 发表于 2022年12月27日 02:04:36