双语:古特雷斯秘书长2022年废除奴隶制国际日致辞

来源:UN 阅读模式
摘要Message by UN Chief for the International Day for the Abolition of Slavery 2022

International Day for the Abolition of Slavery 2022

Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day for the Abolition of Slavery文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13969.html

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯废除奴隶制国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13969.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13969.html

2 December 2022文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13969.html

2022年12月2日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13969.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13969.html

As we commemorate the International Day for the Abolition of Slavery, we need to recognize that the legacy of the transatlantic trade of enslaved Africans reverberates to this day, scarring our societies and impeding equitable development.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13969.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13969.html

在我们纪念废除奴隶制国际日之际,我们需要认识到,跨大西洋贩卖受奴役非洲人的遗留问题一直延续至今,它给我们的社会带来创伤,并阻碍公平发展。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13969.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13969.html

We must also identify and eradicate contemporary forms of slavery, such as trafficking in persons, sexual exploitation, child labour, forced marriage and the use of children in armed conflict. The latest Global Estimates of Modern Slavery on forced labour and forced marriage reveal that, in 2021, some 50 million persons were thus enslaved, and this number has been growing.

 

我们还必须确定和消除当代形式的奴役,例如人口贩运、性剥削、童工、强迫婚姻和在武装冲突中使用儿童。最新的关于强迫劳动和强迫婚姻的《全球现代奴役估计数》揭露,2021年,约有5000万人被如此奴役,而且这一数字一直在增长。

 

The most marginalized groups remain particularly vulnerable, including ethnic, religious and linguistic minorities, migrants, children and persons with diverse gender identities and sexual orientations. The majority of these vulnerable persons are women.

 

最边缘化的群体仍然特别脆弱,其中包括族裔、宗教和语言上的少数群体、移民、儿童和具有不同性别认同和性取向的人。这些弱势群体中的大多数是妇女。

 

On this International Day, I call on Governments and societies to recommit to eradicating slavery. Increased action needs to be taken with full participation of all stakeholders, including the private sector, trade unions, civil society and human rights institutions. I also urge all countries to protect and uphold the rights of victims and survivors of slavery.

 

值此国际日,我呼吁各国政府和社会再次承诺根除奴隶制。需要在包括私营部门、工会、民间社会和人权机构在内的所有利益攸关方的充分参与下采取更多行动。我还敦促所有国家保护和维护奴役受害者和幸存者的权利。

资源下载此资源下载价格为0.2巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2022-12-25
  • 版权声明 本文源自 UN , sisu04 整理 发表于 2022年12月2日 00:10:57