双语:古特雷斯秘书长2022年声援巴勒斯坦人民国际日致辞

来源:UN 阅读模式
摘要Message by UN Chief for the International Day of Solidarity with the Palestinian People 2022

International Day of Solidarity with the Palestinian People 2022

Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day of Solidarity with the Palestinian People文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13922.html

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯声援巴勒斯坦人民国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13922.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13922.html

29 November 2022文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13922.html

2022年11月29日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13922.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13922.html

We commemorate the International Day of Solidarity with the Palestinian People at a time of diminished hope for peace.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13922.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13922.html

我们在和平希望进一步减弱之际纪念声援巴勒斯坦人民国际日。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13922.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13922.html

I am deeply saddened by the growing number of Palestinian civilians who have lost their lives in the spiral of violence engulfing the occupied West Bank. Each casualty fuels fear and yet more violence. I urge all parties to take immediate steps to reduce tensions and break this deadly cycle.

 

越来越多的巴勒斯坦平民在席卷被占领西岸、逐步升级的暴力中丧生,我对此深感悲痛。每一次伤亡都会激起恐惧和更多暴力。我敦促所有各方立即采取措施,缓解紧张局势,打破这一致命的循环。

 

The long-standing drivers of conflict – including the ongoing occupation, settlement expansion, home demolitions and evictions – heighten anger, despair, and hopelessness.

 

持续占领、扩建定居点、拆毁房屋和驱逐等等,这些造成冲突的长期驱动因素加剧愤怒、绝望和无望。

 

Meanwhile, Gaza continues to endure debilitating closures and humanitarian crises. I reiterate my call on the parties to engage to end the closures of Gaza and improve living conditions of all Palestinians.

 

与此同时,加沙仍遭受着破坏性的封锁和人道主义危机。我再次呼吁各方互动协作,结束对加沙的封锁,改善所有巴勒斯坦人的生活条件。

 

UNRWA remains a vital lifeline for Palestine refugees.

 

近东救济工程处仍然是巴勒斯坦难民的重要生命线。

 

I commend the donors for their support and urge all to step up and provide predictable and sufficient funding to enable UNRWA to fully deliver on its mandate.

 

我赞扬捐助方的支持,并敦促所有捐助方加紧提供可预测的充足资金,使近东救济工程处能够充分履行任务。

 

The United Nations’ position is clear: peace must advance – the occupation must end.

 

联合国的立场是明确的:和平必须推进,占领必须终止。

 

We are steadfast in our commitment to realize the vision of two States – Israel and Palestine – living side by side in peace and security, with Jerusalem as the capital of both States.

 

我们坚定不移地致力于实现以巴两国在和平与安全中毗邻共存、同以耶路撒冷为首都的愿景。

 

Together, let us reaffirm our support to the Palestinian people in their quest to achieve their inalienable rights and build a future of peace, justice, security, and dignity for all.

 

让我们一起重申对巴勒斯坦人民努力实现其不可剥夺权利的支持,为所有人建立一个和平、正义、安全和有尊严的未来。

资源下载此资源下载价格为0.25巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2022-11-30
  • 版权声明 本文源自 UN , sisu04 整理 发表于 2022年11月29日 03:08:17