双语:古特雷斯秘书长2022年北京冬奥会致辞

来源:UN 阅读模式
摘要Message by UN Chief for the Winter Olympics 2022

Message by António Guterres for the Winter Olympics 2022

Video Message by UN Secretary-General António Guterres to the Winter Olympics 2022文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12929.html

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯2022年北京冬奥会视频致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12929.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12929.html

4 February 2022文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12929.html

2022年2月4日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12929.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12929.html

Nǐ hǎo, Beijing!文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12929.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12929.html

北京你好!文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12929.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12929.html

Hello, Beijing!

 

你好北京!

 

Congratulations to every Olympian and Paralympian participating in the 2022 Winter Games.

 

祝贺参加2022年冬奥会、冬残奥会的每一位奥运选手和残奥选手!

 

The Olympic spirit is one of peace, mutual respect, and understanding.

 

奥林匹克精神包含着热爱和平、相互尊重、相互理解。

 

The young competitors embody these qualities and inspire us all.

 

年轻的参赛者们就体现了这些品质,你们激励着我们所有人。

 

It is my fervent hope that this spirit goes far beyond these Olympics, to remind everyone – participants and viewers – that we belong to the same human family.

 

我热切希望这种精神远远超越本届冬奥会、冬残奥会,提醒包括参赛者和观众在内的每一个人:我们同属于人类大家庭。

 

There is no limit to what we can achieve when we work together – for peace, for human rights, and for healthy lives and wellbeing for everyone.

 

只要我们为和平、为人权、为每个人的健康生活与福祉而携手合作,所能取得的成就将是无限的。

 

Let the Olympic spirit of fair play and solidarity shine throughout the games and beyond.

 

让我们在整个冬奥会、冬残奥会期间以及之后不断发扬光大公平竞争、团结友爱的奥林匹克精神!

 

Xièxiè! Thank you!

 

谢谢大家!

资源下载此资源仅限VIP下载,请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2022-2-6
  • 版权声明 本文源自 UN sisu04 整理 发表于 2022年2月4日 01:05:52