双语:古特雷斯秘书长2021年声援巴勒斯坦人民国际日致辞

来源:UN 阅读模式
摘要Message by UN Chief for the International Day of Solidarity with the Palestinian People 2021

International Day of Solidarity with the Palestinian People 2021

Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day of Solidarity with the Palestinian People文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12608.html

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯声援巴勒斯坦人民国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12608.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12608.html

29 November 2021文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12608.html

2021年11月29日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12608.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12608.html

On this International Day of Solidarity with the Palestinian People, the situation in the Occupied Palestinian Territory – including East Jerusalem – continues to pose a significant challenge to international peace and security. Persistent violations of the rights of Palestinians along with the expansion of settlements risk eroding the prospect of a two-State solution.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12608.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12608.html

在这个声援巴勒斯坦人民国际日,包括东耶路撒冷在内的巴勒斯坦被占领土的局势仍对国际和平与安全形成重大挑战。对巴勒斯坦人权利的持续侵犯以及扩大定居点的行为可能破坏实现两国解决方案的前景。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12608.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12608.html

As the international community strives to re-start Israeli – Palestinian dialogue, I am encouraged by recent engagements between senior Israeli and Palestinian officials. However, containing the situation is not sufficient.

 

在国际社会努力重启以巴对话之际,我为以色列和巴勒斯坦高级官员最近进行接触感到鼓舞。然而控制该局势还不够。

 

The overall goal remains two states living side-by-side in peace and security, fulfilling the legitimate national aspirations of both peoples, with borders based on the 1967 lines and Jerusalem as the capital of both states.

 

总体目标仍然是两个国家按1967年边界线划定边界,以耶路撒冷作为两国的首都,和平与安全地毗邻共处,实现两国人民的合法民族愿望。

 

I call on the parties to avoid unilateral steps that would undermine the chances for a peaceful resolution of the conflict based on international law and relevant United Nations resolutions. I further call on the parties to engage constructively to end the closure of Gaza and improve the living conditions of all Palestinians under occupation.

 

我呼吁双方避免单方面采取步骤破坏根据国际法和联合国有关决议和平解决冲突的机会。我还呼吁双方开展建设性接触,从而结束对加沙的封锁,改善被占领土上所有巴勒斯坦人的生活条件。

 

I commend the generous donors who support UNRWA and call for Member States to provide timely and predictable funding to allow the Agency to conduct its vital work.

 

我赞扬捐助方向近东救济工程处提供慷慨支持,并呼吁会员国及时提供可预测的资金,使工程处能够开展其重要工作。

 

Together, let us reaffirm our unwavering commitment to the Palestinian people in their quest to achieve their inalienable rights and build a future of peace, justice, security, and dignity for both Palestinians and Israelis.

 

让我们共同重申:我们坚定不移地支持巴勒斯坦人民努力实现其不可剥夺的权利,为巴勒斯坦人也为以色列人建设和平、公正、安全、有尊严的未来。

资源下载此资源下载价格为0.2巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 
  • 版权声明 本文源自 UN , sisu04 整理 发表于 2021年11月29日 00:07:32