双语:古特雷斯秘书长2021年了解严重侵犯人权行为真相权利和维护受害者尊严国际日致辞

来源:UN 阅读模式
摘要Message by UN Chief for the International Day for the Right to the Truth Concerning Gross Human Rights Violations and for the Dignity of Victims 2021

International Day for the Right to the Truth Concerning Gross Human Rights Violations and for the Dignity of Victims 2021

Message by United Nations Secretary-General António Guterres on the International Day for the Right to the Truth Concerning Gross Human Rights Violations and for the Dignity of Victims文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11016.html

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯了解严重侵犯人权行为真相权利和维护受害者尊严国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11016.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11016.html

24 March 2021文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11016.html

2021年3月24日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11016.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11016.html

Today, we commemorate the life of Monsignor Oscar Romero, who was murdered for his vocal opposition to inequality, marginalization and injustice in El Salvador.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11016.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11016.html

今天,我们缅怀奥斯卡·罗梅罗主教的一生,他因公开反对萨尔瓦多的不平等、边缘化和不公正现象而被杀害。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11016.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11016.html

We honor all victims and survivors of gross human rights violations around the world.

 

我们向世界各地严重侵犯人权行为的所有受害者和幸存者致敬。

 

We reaffirm and celebrate their dignity by acknowledging their experiences; by renewing our commitment to justice and remedy for them; and by pledging to do everything in our power to prevent any recurrence of such crimes.

 

我们正视他们的经历,再次承诺为其伸张正义和提供补救,并保证竭尽全力防止此类罪行重演。我们通过这样的方式,重申并宣示这些受害者和幸存者的尊严。

 

Acknowledgment, justice, and prevention can only begin with uncovering and acknowledging the facts. Without truth, there can be no justice or reparation. A public accounting of the truth surrounding the perpetration of gross human rights abuses enables societies to address their underlying causes.

 

只有首先揭露和承认事实,才能正视他们的经历、为其伸张正义并防止罪行重演。没有真相,就不可能有正义或赔偿。公开厘清与严重侵犯人权行为有关的真相,可以使社会消除这种行为的根源。

 

Today, as we honour those who experienced such abuses, let us reflect on what each of us can do to prevent serious human rights violations and conflict in our own societies. Let us reach out to others, listen to them, find common ground and overcome divisions.

 

今天,我们在向遭受此类侵犯的人士致敬时,不妨反思我们每个人能做些什么,防止自己所处的社会发生严重侵犯人权行为和冲突。让我们向他人伸出双手,倾听他们的声音,找到相通之处,化解彼此分歧。

 

The truth is an empowering and healing force. We embrace it for the past, the present and the future.

 

真相是一种赋权和治愈的力量。我们拥抱真相,是为了过去,是为了现在,也是为了未来。

资源下载此资源下载价格为0.2巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2021-3-25
  • 版权声明 本文源自 UN , sisu04 整理 发表于 2021年3月24日 14:09:55