双语:古特雷斯秘书长2020年废除奴隶制国际日致辞

    摘要

    Message by UN Chief for the International Day for the Abolition of Slavery 2020

    International Day for the Abolition of Slavery 2020

    Message on the International Day for the Abolition of Slavery

    废除奴隶制国际日致辞

     

    2 December 2020

    2020年12月2日

     

    This year’s global protests against systemic racism have brought renewed attention to a legacy of injustices all over the world whose roots lie in the dark history of colonialism and slavery.

     

    今年,反对系统性种族主义的全球抗议活动让人们重新关注世界各地遗留下来的不公正现象,其根源在于殖民主义和奴隶制这段黑暗历史。

     

    But slavery is not simply a matter of history.

     

    但是,奴隶制不仅仅是一个历史问题。

     

    Today, more than 40 million people are still victims of contemporary slavery.

     

    今天,仍有4000多万人是当代形式奴隶制的受害者。

     

    Women and girls account for over 71 per cent.

     

    妇女和女童占其中71%以上。

     

    Slavery manifests itself today through descent-based servitude, forced labour, child labour, domestic servitude, forced marriage, debt bondage, trafficking in persons for the purpose of exploitation, including sexual exploitation, and the forced recruitment of children in armed conflict.

     

    奴隶制在今天表现为基于出身的奴役、强迫劳动、童工、家庭奴役、强迫婚姻、债役、为剥削目的包括性剥削目的贩运人口,以及在武装冲突中强迫招募儿童。

     

    Poor and marginalized groups, in particular racial and ethnic minorities, indigenous peoples and migrants, are disproportionally affected by contemporary forms of slavery.

     

    贫困和边缘化群体,特别是种族和族裔少数群体、土著人民和移民,过度受到当代形式奴隶制的影响。

     

    Gender inequality further reinforces patterns of discrimination.

     

    性别不平等进一步强化了歧视形态。

     

    Today, I call on Member States, civil society and the private sector to strengthen their collective efforts to end these abhorrent practices.

     

    今天,我呼吁会员国、民间社会和私营部门加强集体努力,消除这些令人憎恶的做法。

     

    I also call for support to identify, protect and empower victims and survivors, including by contributing to the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery.

     

    我还呼吁为查明、保护受害者和幸存者并赋予其权能的工作提供支持,包括向联合国当代形式奴隶制问题自愿信托基金捐款。

     

    Next year is the 20th Anniversary of the Durban Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference against Racism and Racial Discrimination.

     

    明年是反对种族主义和种族歧视世界会议通过《德班宣言和行动纲领》20周年。

     

    This milestone document defines slavery and slavery-like practices as flagrant violations of human rights.

     

    这份里程碑式的文件将奴隶制和类似奴隶制做法定义为对人权的公然侵犯。

     

    We cannot accept these violations in the 21st century.

     

    在21世纪,我们不能接受这些侵权行为。

    资源下载此资源下载价格为0.2巴币,请先登录
    虚拟货币,支付后概不退回。
    weinxin
    英文巴士公众号
    扫一扫,资讯早。
    • 版权声明 本文源自 UN , 整理 发表于 2020年12月2日22:48:44