双语:古特雷斯秘书长2021年防范流行病国际日致辞

来源:UN 阅读模式
摘要Message by UN Chief for the International Day of Epidemic Preparedness 2021

International Day of Epidemic Preparedness 2021

Message by António Guterres, Secretary-General of the United Nations, on the International Day of Epidemic Preparedness文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12782.html

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯防范流行病国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12782.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12782.html

December 27, 2021文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12782.html

2021年12月27日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12782.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12782.html

COVID-19 demonstrated how quickly an infectious disease can sweep across the world, push health systems to the brink, and upend daily life for all of humanity.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12782.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12782.html

COVID-19表明,一种传染病能以多快的速度席卷全球,将卫生系统推向崩溃边缘,并颠覆全人类的日常生活。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12782.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12782.html

It also revealed our failure to learn the lessons of recent health emergencies like SARS, avian influenza, Zika, Ebola and others.

 

疫情还揭露出:我们未能从严重急性呼吸综合征、禽流感、寨卡、埃博拉等近期的突发卫生事件中吸取教训。

 

And it reminded us that the world remains woefully unprepared to stop localized outbreaks from spilling across borders, and spiraling into a global pandemic.

 

疫情提醒我们,全世界仍然完全没有准备好阻止局部疫情向其他国家蔓延、进而急速演变为全球大流行病。

 

COVID-19 will not be the last pandemic humanity will face.

 

COVID-19不会是人类将要面临的最后一场大流行病。

 

Infectious diseases remain a clear and present danger to every country.

 

传染病仍然对每个国家构成明确而现实的危险。

 

As we respond to this health crisis, we need to prepare for the next one.

 

在应对这场卫生危机的同时,我们需要为下一场危机做好准备。

 

This means scaling-up investments in better monitoring, early detection and rapid response plans in every country – especially the most vulnerable.

 

这意味着在每个国家、尤其是在最脆弱国家加大投资,以便加强监测、实施早期检测并采取快速应对计划。

 

It means strengthening primary health care at the local level to prevent collapse.

 

这意味着加强地方一级的初级卫生保健,以防出现崩溃。

 

It means ensuring equitable access to lifesaving interventions like vaccines for all people.

 

这意味着确保所有人都能公平获得疫苗等拯救生命的干预措施。

 

And it means achieving Universal Health Coverage.

 

这还意味着实现全民健康覆盖。

 

Most of all, it means building global solidarity to give every country a fighting chance to stop infectious diseases in their tracks.

 

最重要的是,这意味着加强全球团结,让每个国家都能通过奋勇努力、把握住立即遏制传染病蔓延的机会。

 

An outbreak anywhere is a potential pandemic everywhere.

 

任何地方出现疫情都有可能造成世界各地暴发大流行病。

 

On this International Day of Epidemic Preparedness, let’s give this issue the focus, attention and investment it deserves.

 

值此防范流行病国际日,让我们给予这一问题应有的关注、重视和投资。

资源下载此资源下载价格为0.35巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2021-12-28
  • 版权声明 本文源自 UN , sisu04 整理 发表于 2021年12月27日 15:14:20