安澜兴邦 利民之道文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16279.html
Harnessing Rivers for National Prosperity, Public Wellbeing文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16279.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16279.html
——新时代江河战略研究文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16279.html
– A Study on the New Era River Strategy文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16279.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16279.html
新华社国家高端智库文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16279.html
National High-Level Think Tank of Xinhua News Agency文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16279.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16279.html
水利部中国水利水电科学研究院文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16279.html
China Institute of Water Resources and Hydropower Research
目录
Table of Contents
前言
Preface
第一章 新时代江河战略的时代背景和基本内涵
Chapter 1: Background and Essence of the New Era River Strategy
1.1 新时代江河战略的时代背景
1.1 Background of the New Era River Strategy
1.2 新时代江河战略的基本内涵
1.2 Essence of the New Era River Strategy
1.3 新时代江河战略的时代特质
1.3 Characteristics of the New Era River Strategy
1.4 新时代江河保护治理的历史性成就
1.4 Historic Achievements in River Protection and Governance in the New Era
第二章 坚持保护优先 让江河焕发生机
Chapter 2: Protection First: Revitalizing the Rivers
2.1 全力守护江河安澜
2.1 Safeguarding the Safe and Stable Flow of the Rivers
2.2 科学保障水资源安全
2.2 Scientifically Ensuring Water Resource Security
2.3 系统治理水生态水环境
2.3 Systematically Governing Water Ecology and Water Environment
2.4 保护传承弘扬水文化
2.4 Protecting, Inheriting, and Promoting Water Culture
第三章 以江河为纽带 推进高质量发展
Chapter 3: Taking Rivers as Links to Promote High-Quality Development
3.1 创新为先,驱动流域发展转型升级
3.1 Innovation First: Driving River Basin Development, Transformation, and Upgrading
3.2 协调互促,破解发展不平衡问题
3.2 Coordination: Addressing Development Imbalances
3.3 绿色低碳,筑牢可持续发展基础
3.3 Green & Low-Carbon: Fortifying Foundations for Sustainable Development
3.4 扩大开放,构建流域内外联动格局
3.4 Expansion of Opening-up: Forging Link Within and Beyond Basins
3.5 共建共享,让发展成果惠及广大人民
3.5 Co-building & Sharing: Extending Development Benefits to All
第四章 新时代江河战略蕴含的中国智慧
Chapter 4: The Chinese Wisdom in the New Era River Strategy
4.1 统筹推进高质量发展和高水平保护
4.1 Coordinating High-Quality Development and High-Level Protection
4.2 坚持山水林田湖草沙生命共同体理念
4.2 Upholding the Philosophy of the Life Community of Mountains, Rivers, Forests, Farmlands, Lakes, Grasslands, and Deserts
4.3 坚持依法治水和以德治水相结合
4.3 Combining Rule of Law with Rule of Virtue in Water Governance
4.4 充分发挥中国特色社会主义制度优势
4.4 Giving Full Play to the Institutional Strengths of Socialism with Chinese Characteristics
第五章 新时代江河战略的世界回响
Chapter 5: The Global Resonance of China’s New Era River Strategy
5.1 打造国际河流治理典范
5.1 Creating Models for International River Governance
5.2 贡献江河治理的中国经验
5.2 Sharing China’s Experience in River Governance
附录:习近平的江河治理故事
Appendix: Xi Jinping’s Stories of River Governance
滹沱河:从风沙源变成“风景线”
Hutuo River: From Sandstorm Source to Scenic Landmark
筼筜湖:昔日“臭水湖” 今朝“城市会客厅”
Yundang Lake: From a Malodorous Pond to the City’s Parlor
福州两江四岸:一张蓝图里的生态蝶变
Two Rivers, Four Banks in Fuzhou: An Ecological Metamorphosis within One Master Plan
木兰溪:从水患之河到安澜清波
Mulan Stream: From a Flood Menace to a Safe, Clear Stream
杭州西湖:让“文化遗产惠及大众”
West Lake: Letting Cultural Heritage Benefit the Public
太湖:唱响新时代“太湖美”
Taihu Lake: Singing the Beauty of Taihu in the New Era
大运河:千年古“运”新生
The Grand Canal: Millennium Waterway, New Life Today
南水北调:为了一泓清水永续北上
South-to-North Water Diversion: For a Perpetual Flow of Clear Water to the North
洱海滇池:让自然美景永驻人间
Erhai & Dianchi: Let Natural Beauty Stay on Earth
青海湖:擦亮高原蓝宝石
Qinghai Lake: Polishing the Sapphire of the Plateau
后记
Conclusion
编写说明
Note
前言
Preface
水是万物之母、生存之本、文明之源。治水之道是重要的治国之道。
Water is the source of all life, existence, and human civilization. Water management constitutes a fundamental pillar of national governance.
习近平总书记指出:“在我们五千多年中华文明史中,一些地方几度繁华、几度衰落。历史上很多兴和衰都是连着发生的。要想国泰民安、岁稔年丰,必须善于治水。”
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, pointed out: “Throughout the over 5,000-year history of Chinese civilization, some regions have risen and fallen time and again. Prosperity and decline often alternated in quick succession. To safeguard national stability, protect people’s safety, and ensure abundant harvests year after year, we must excel at water governance.”
水运连着国运,江河滋养着文明。大江大河,在肆虐之时民不聊生,在安澜之时泽被万民。我国是世界上水情最为复杂、江河治理难度最大、治水任务最为繁重的国家之一。自古而今,中国在历史长河中的演进发展,始终与大江大河紧密相连。一部泱泱大国的治国史,也是一部百折不挠的江河治理史。
Effective water management is intrinsically linked to a nation’s prosperity, as rivers are the cradle of civilizations. When mighty rivers run rampant, they bring suffering to the people; yet when harnessed well, they bestow boundless benefits upon all. China, with its exceptionally complex hydrological conditions, most arduous river management challenges, and most demanding water governance tasks among all nations, has seen its evolution and development inextricably intertwined with its major rivers throughout history. The history of governing this vast nation is also a history of persistent and unremitting efforts in river management.
古训云:“黄河宁,天下平。”江河之治始终是事关国家和民族前途命运的“国之大者”、千秋大计。中国共产党历来重视治水,把江河治理作为经济社会发展的重要支撑。站上新的发展起点,面对新形势新问题,统筹抓好江河保护治理和流域经济社会高质量发展,是以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业的题中必有之义。
The ancient maxim “When the Yellow River is secure, the nation is at peace” encapsulates profound wisdom. It reminds us that river governance has always been a matter of national priority – a long-term endeavor vital to the future of the country and its people. The CPC has long prioritized water management, elevating river governance to a cornerstone of economic and social development. Now, standing at a new starting point, China faces evolving conditions and challenges. Effectively coordinating river protection and governance with high-quality economic and social development in river basins is an indispensable component of advancing the cause of building a strong country and promoting national rejuvenation through the Chinese path to modernization.
江河流日夜,家国万里情。习近平总书记站在实现中华民族永续发展和国家长治久安的战略高度,以深邃的目光和宽广的视野,创新发展中华民族治水思想与实践,强调“推进中国式现代化,要把水资源问题考虑进去”,明确“节水优先、空间均衡、系统治理、两手发力”的治水思路,努力实现江河哺育人民、人民守护江河、人水和谐共生。在新的历史条件和时代背景下,谋划江河永葆生机活力、更好支撑强国复兴伟业的发展之道,新时代江河战略应时而生。
Rivers flow ceaselessly, symbolizing the eternal bond between a nation and its people. From the strategic perspective of safeguarding the Chinese nation’s sustainable development and long-term stability, General Secretary Xi Jinping has, with far-sighted vision and broad foresight, advanced the nation’s water governance philosophy and practice. He has emphasized that “in advancing Chinese-style modernization, we must take water resource issues into account” and has outlined a water governance approach of “prioritizing water conservation, balancing spatial distribution, pursuing systematic governance, and leveraging both government and market forces” – with the goal of achieving harmonious coexistence where rivers nourish people, people protect rivers, and humanity live in harmony with waters. In this new historical context, the need to explore ways to keep rivers thriving and better support the great cause of building a strong country and advancing national rejuvenation has led to the emergence of the New Era River Strategy.
新时代江河战略根植于中华民族五千多年的文明积淀,是马克思主义基本原理同中国治水实践相结合、同中华优秀传统治水文化相结合的重要成果,是我们党不懈探索江河保护治理规律、依托江河推动经济社会发展的智慧结晶,是习近平新时代中国特色社会主义思想的江河篇章。
The New Era River Strategy is deeply rooted in the 5,000-year civilization of the Chinese nation. It represents a major achievement in integrating the fundamental tenets of Marxism with China’s water governance practices and its excellent water governance traditions. It embodies the CPC’s unremitting efforts to explore the laws of river protection and governance, and to advance economic and social development through river management. It also constitutes the “river governance chapter” of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.
生活在同一片蓝天下、拥有同一个家园,世界各国人民是一家人。中国向世界持续贡献江河保护治理的理念、智慧、经验,推动构建人类命运共同体、地球生命共同体。
People across the globe are one family, sharing the same blue sky and a common home planet. China has been actively sharing its insights, wisdom, and experience in river protection and governance with the world, thereby contributing to building a community with a shared future for humanity and a community of all life on Earth.
真理照见前路、启迪未来。党的十八大以来我国江河保护治理的历史性成就,印证了新时代江河战略所蕴含的真理力量和实践伟力。新时代江河战略为江河保护治理、以水资源优化配置和水安全保障支撑中国式现代化指明了前进方向、提供了根本遵循。奔腾在中华大地上的江河,全方位、全地域、全过程铺开壮丽的新时代画卷。
Truth illuminates the path forward and lights the way to the future. Since the 18th CPC National Congress, the historic achievements in China’s river protection and governance have borne witness to the truth and transformative power of the New Era River Strategy. This strategy has not only charted the course forward and established fundamental principles for river protection and governance, but also provided the underpinning for advancing Chinese-style modernization through optimized water resource allocation and enhanced water security. The rivers flowing across the Chinese land are unfolding a magnificent new-era panorama – one that is comprehensive in scope, nationwide in coverage, and integrated into every aspect of our work.
