双语:2024年美国侵犯人权报告

摘要Full Text: The Report on Human Rights Violations in the United States in 2024

2024年美国侵犯人权报告

2024年美国侵犯人权报告文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16188.html

The Report on Human Rights Violations in the United States in 2024文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16188.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16188.html

中华人民共和国国务院新闻办公室文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16188.html

The State Council Information Office of the People's Republic of China文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16188.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16188.html

2025年8月文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16188.html

August 2025文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16188.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16188.html

目录文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16188.html

Contents

 

序言

Foreword

 

一、美式民主:金权游戏的狂欢

I. American Democracy: Carnival of Money Power Games

 

二、民生福祉:底层民众的挣扎

II. Social Welfare: Struggling Low-Incomers

 

三、种族主义:少数族裔的枷锁

III. Racism: Shackles of Minorities

 

四、脆弱群体:妇女儿童的无助

IV. Vulnerable Groups: Helplessness of Women and Children

 

五、致命旅途:无证移民的悲歌

V. Fatal Journey: Elegy of Undocumented Immigrants

 

六、美式霸权:他国人权的梦魇

VI. American Hegemony: Terminator of Other Countries’ Human Rights

 

结语

Conclusion

 

序言

Foreword

 

2024年是备受关注的美国政治选举之年,在政党争斗、社会撕裂的图景中,美国人权的真实状况得到集中检视。

 

2024, as an election year in the United States, was a year of special concern that features aggravating political strife and social divide. Such a landscape offers an opportunity to review the state of human rights in the country in an intensive manner.

 

富者愈富、贫者愈贫,美国经济和社会不平等日益恶化。通货膨胀对中低收入家庭造成灾难性冲击。4000多万人生活贫困,超过70万人无家可归,13.5%的家庭面临食物短缺问题,1380万儿童生活在三餐不继的家庭。超过10万人因药物滥用死亡,昂贵低效的医疗和保险体系触发众怒。枪支暴力致死人数居高不下,1400多名儿童死于枪击。1300多人死于警察暴力执法。

 

Economic and social inequalities in the United States worsened with the rich getting richer and the poor getting poorer. Inflation delivered a devastating blow to middle- and low-income families. Over 40 million Americans lived in poverty, and more than 700,000 people were homeless. Meanwhile, 13.5 percent of U.S. households faced food insecurity, and 13.8 million children lived in families that did not have enough food on the table. Drug overdose claimed over 100,000 lives, while the exorbitant and inefficient health care and insurance systems fueled widespread public outrage. The death toll from gun violence remained high. More than 1,400 children died of gunshots and over 1,300 people perished due to police brutality.

 

弱势群体深陷困厄处境,权利持续遭受践踏。美国横跨一个半世纪的寄宿学校实为炼狱,已发现3100多名印第安原住民儿童死于其间。系统性种族歧视在执法司法和社会生活的各个领域无处不在,非洲裔被警察枪杀的概率是白人的3倍,在所有被判处终身监禁不得假释的儿童中61%是非洲裔。约40%的职业女性在职业生涯中遭受过性骚扰,11个州的家庭暴力发生率超过40%,500万妇女生活在没有产科服务的地区。非法雇佣童工数量激增至几十年来最高水平,当权者却放宽限制为剥削儿童大开方便之门。南部边境地区移民死亡人数持续攀升。得克萨斯州埃尔帕索地区死亡移民人数从2022年的72人飙升至2024年的168人。许多移民拘留设施成为滥施酷刑的“黑牢”。

 

Vulnerable groups were trapped in dire straits with their rights being constantly violated. The American Indian boarding schools, which operated for over a century and a half, turned out to be hell with the discovery of the deaths of more than 3,100 native American children in them. Systemic racism was deeply entrenched in law enforcement and all aspects of social life. African Americans were three times more likely to be shot dead by police than whites and 61 percent of all children sentenced to life imprisonment without parole were of African descent. Nearly 40 percent of women experienced sexual harassment at some point in their careers, while domestic violence rates exceeded 40 percent in 11 states. Some 5 million women lived in areas with no obstetric services. The number of illegally employed children surged to its highest level in decades. Yet the authorities loosened regulation to allow the exploitation of child laborers. Deaths among migrants on the southern border continued to climb, with fatalities in the El Paso region of Texas skyrocketing from 72 in 2022 to 168 in 2024. Many immigration detention centers became secret sites of torture.

 

面对美国存在的诸多人权问题,两党政客在竞选中闪烁其词、避而不谈实质解决方案。针对社会民生议题避实就虚,将少数人私利凌驾于多数人福祉之上;围绕种族、性别议题挑拨离间,以群体性争斗掩盖结构性矛盾;利用移民议题相互攻讦,借污名化叙事博眼球抢选票。在令人眼花缭乱的政治操弄中,美国人民的权利被异化为政客攫取权力的工具。

 

As for the numerous human rights issues in the United States, politicians from both parties equivocated during election campaigns and dodged the question of how to earnestly fix the problems. On social and livelihood issues, politicians beat around the bush, putting the interests of a privileged few above the well-being of the many. By exploiting racial and gender divides, they covered up structural problems in society by instigating antagonism between rival groups. They attacked each other over immigration and tried every way to capture attention and garner votes, with many of them demonizing immigrants. With dazzling political maneuvering, the rights of American people were reduced to mere tools for politicians to seize power.

 

美国国内政治博弈产生溢出效应,加剧地区冲突、酿成人道主义灾难。新一轮巴以冲突造成十几万人死伤,加沙地带约90%的民众流离失所。美国滥施单边制裁,对全球数十亿人的生活产生负面影响,超过60%的低收入国家遭受经济惩罚。美国无视联合国大会连续32年压倒性多数通过的决议,继续维持对古巴的经济、商业和金融封锁。关塔那摩监狱的酷刑体制至今仍在延续,各种残忍手段令人发指。

 

U.S. domestic political strife had spillover effects, intensifying regional conflicts and leading to humanitarian disasters. The escalation of the Israel-Palestine conflict resulted in over 100,000 casualties and displaced approximately 90 percent of Gaza’s population. The unilateral sanctions imposed randomly by the United States adversely affected billions of people globally, with more than 60 percent of low-income countries bearing the brunt of these economic penalties. Despite 32 consecutive resolutions passed overwhelmingly by the UN General Assembly, the United States persisted in maintaining its economic, commercial and financial embargo against Cuba. The torture apparatus at the Guantanamo Bay prison continued to operate, employing methods that were nothing short of appalling.

资源下载此资源仅限注册用户下载,请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2025-8-18
  • 版权声明 本文源自 新华网sisu04 整理 发表于 2025年8月17日 14:15:20