双语:古特雷斯秘书长2021年消除种族歧视国际日致辞

    摘要

    Message by UN Chief for the International Day for the Elimination of Racial Discrimination 2021

    International Day for the Elimination of Racial Discrimination 2021

    Message by United Nations Secretary-General António Guterres on the International Day for the Elimination of Racial Discrimination

    联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯消除种族歧视国际日致辞

     

    21 March 2021

    2021年3月21日

     

    Last year, people around the globe took to the streets to protest the vicious global pandemic of racism.

     

    去年,世界各地的人们走上街头,对种族主义这一肆虐全球的“恶疾”进行抗议。

     

    They recognized racism for what it is.

     

    他们认清了种族主义的本质:

     

    Dangerous. Abhorrent. Ugly. And everywhere.

     

    危险、可憎、丑恶,无处不在。

     

    Racism is a deeply rooted global evil.

     

    种族主义是根深蒂固的全球祸患。

     

    It transcends generations and contaminates societies.

     

    它跨越世代,毒害社会。

     

    It perpetuates inequality, oppression and marginalization.

     

    它使不平等、压迫和边缘化问题积久难除。

     

    We see racism in the pervasive discrimination suffered by people of African descent.

     

    在非洲人后裔普遍遭受的歧视中,我们看到了种族主义。

     

    We see it in the injustices and oppression endured by indigenous peoples and other ethnic minorities.

     

    在土著人民和其他少数族裔承受的不公和压迫中,我们看到了种族主义。

     

    We see it in the repugnant views of white supremacists and other extremist groups.

     

    在土著人民和其他少数族裔承受的不公和压迫中,我们看到了种族主义。

     

    Wherever we see racism, we must condemn it without reservation, without hesitation, without qualification.

     

    无论在何处发现种族主义,我们都必须义无反顾地予以无条件谴责,绝不能有丝毫保留。

     

    This year, the International Day for the Elimination of Racial Discrimination highlights the important role of youth, who have been in the forefront of the fight against racism.

     

    今年的消除种族歧视国际日聚焦青年的重要作用,他们一直站在反种族主义斗争的最前线。

     

    Young people’s attitudes and behaviour will dictate the future shape and look of our societies.

     

    青年的态度和行为将决定我们社会的未来形态和面貌。

     

    So, I appeal to young people everywhere, as well as educators and leaders, to teach the world that all people are born equal.

     

    因此,我呼吁各地的青年,以及教育工作者和领导人,向世界传达人人生而平等的理念。

     

    Supremacy is an evil lie.

     

    至上主义是恶毒谎言。

     

    Racism kills.

     

    种族主义戕害生命。

     

    On this day, and every day, let us work together to rid the world of the pernicious evil of racism so all may live in a world of peace, dignity and opportunity.

     

    让我们在今天和每一天都携手共进,荡除世间的种族主义流毒,使人人都能生活在充满和平、尊严和机遇的世界当中。

    资源下载此资源下载价格为0.35巴币,请先登录
    虚拟货币,支付后概不退回。
    weinxin
    英文巴士公众号
    扫一扫,资讯早。
    • 版权声明 本文源自 UN , 整理 发表于 2021年3月21日10:57:32