双语:古特雷斯秘书长2020年支持酷刑受害者国际日致辞

摘要

Message by UN Chief for the International Day in Support of Victims of Torture 2020

International Day in Support of Victims of Torture 2020

Message on the International Day in Support of Victims of Torture

支持酷刑受害者国际日致辞

 

26 June 2020

2020年6月26日

 

Torture is an egregious abuse of human rights.  International law unequivocally prohibits torture in all instances. Yet, torture continues in many countries, even those where it is criminalized.

 

酷刑是罄竹难书的践踏人权行为。国际法明确禁止在所有情况下实施酷刑。然而,酷刑在许多国家依旧存在,甚至在酷刑被定为刑事犯罪的国家也是如此。

 

On this International Day in Support of the Victims of Torture, human rights defenders and survivors of torture around the world take the opportunity to speak out against this abhorrent denial of human dignity and they act to remember and support its victims.

 

借此支持酷刑受害者国际日,世界各地的人权捍卫者和酷刑幸存者发声反对这种剥夺人的尊严的令人发指行径,他们还采取行动,纪念和支持受害者。

 

Torture diminishes everyone and everything that it touches, including torturers and the systems and States where it occurs. Torturers must never be allowed to get away with their crimes, and systems that enable torture should be dismantled or transformed.

 

酷刑贬低所触及的每一个人和所有一切,包括施刑者和发生酷刑的制度和国家。施刑者决不能任其逍遥法外,使酷刑得以发生的制度应予废除或改造。

 

Victims and survivors and their families must be empowered and assisted to seek justice for their ordeal. To that end, I commend the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture and call for its replenishment.

 

必须让受害者和幸存者及其家人获得力量和援助,为他们的苦难寻求公道。为此,我褒扬联合国援助酷刑受害者自愿基金,并呼吁为该基金提供补充。

 

On this International Day, let us honour the victims of torture and commit to work to achieve a world where such abuse cannot happen.

 

值此国际日之际,让我们向酷刑受害者表示敬意,并承诺努力建设一个不会发生此类虐待行为的世界。

资源下载此资源下载价格为0.2巴币,请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
  • 版权声明 本文源自 UN, 整理 发表于 2020年6月26日01:58:25