携手迈向生态友好的现代化文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16276.html
Joining Hands to Advance Toward an Eco-Friendly Modernization文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16276.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16276.html
——习近平生态文明思想对全球可持续发展的理论贡献与实践引领文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16276.html
– The Theoretical Contributions and Practical Leadership of Xi Jinping Thought on Ecological Civilization to Global Sustainable Development文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16276.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16276.html
新华社国家高端智库文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16276.html
National High-Level Think Tank of Xinhua News Agency文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16276.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16276.html
习近平生态文明思想研究中心文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16276.html
Research Center for Xi Jinping Thought on Ecological Civilization
目录
Contents
前言
Preface
第一章 近平生态文明思想对全球可持续发展的重大原创性贡献
Chapter I: Significant Original Contributions of Xi Jinping Thought on Ecological Civilization to Global Sustainable Development
1.1 开辟了可持续发展理论的新境界
1.1 Opening a New Horizon for Sustainable Development Theories
1.2 提供了新时代现代化建设新路径
1.2 Providing a New Pathway to Modernization in the New Era
1.3 贡献了全球环境治理的新方案
1.3 Contributing a New Solution to Global Environmental Governance
1.4 创造人类文明新形态
1.4 Creating a New Form of Human Civilization
第二章 国实践为全球可持续发展注入强劲动能
Chapter II: China’s Practice Injects Strong Momentum into Global Sustainable Development
2.1 强化务实行动,夯实高质量发展绿色根基
2.1 Strengthening Practical Actions to Consolidate the Green Foundation for High-Quality Development
2.2 践行多边主义,推动完善全球环境治理体系
2.2 Practicing Multilateralism and Promoting the Improvement of the Global Environmental Governance System
2.3 坚持公平普惠,促进绿色发展成果全球共享
2.3 Upholding Fairness and Inclusiveness to Promote Global Sharing of Green Development Achievements
第三章 国智慧启迪全球可持续发展未来
Chapter III: China’s Wisdom Inspiring the Future of Global Sustainable Development
3.1 为全球可持续发展贡献中国经验
3.1 Contributing China’s Experience to Global Sustainable Development
3.2 推动共建清洁美丽可持续世界的中国倡议
3.2 China’s Initiatives for Building a Clean, Beautiful, and Sustainable World
3.3 携手共赴生态友好的现代化
3.3 Joining Hands Toward Eco-Friendly Modernization
编写说明
Writers’ Note
“建设生态文明关乎人类未来。国际社会应该携手同行,共谋全球生态文明建设之路,牢固树立尊重自然、顺应自然、保护自然的意识,坚持走绿色、低碳、循环、可持续发展之路。”
“To build a sound ecology is vital for humanity’s future. All members of the international community should work together to build a sound global eco-environment. We should respect nature, follow nature’s ways, and protect nature. We should firmly pursue green, low-carbon, circular, and sustainable development.”
——习近平
– Xi Jinping
前言
Preface
浩瀚宇宙,地球是人类赖以生存的唯一家园。人们的一切悲欢与存续全系于此。随着人类社会的飞速发展,气候变化、生物多样性丧失、环境污染“三重危机”的现实挑战愈发严峻,传统现代化模式陷入了难以为继的生态困局。
In the vast cosmos, Earth is the only home on which humankind depends for survival. All the joys, sorrows, and continual existence of the human race are tied to this planet. With the rapid development of human society, the clear and present challenges of the “triple crises” – climate change, biodiversity loss, and environmental pollution – have become increasingly severe. The traditional model of modernization has fallen into an ecological predicament that is difficult to sustain.
当北极熊幼崽难以找到一块栖身的海冰,当地球布满矿产过度开采留下的伤疤,当饥饿和贫困仍是部分国家和地区民众的梦魇……全球可持续发展该何去何从?发展与保护要如何统筹兼顾?世界期待答案。
When polar bear cubs struggle to find a piece of sea ice to rest on, when the Earth is covered with scars left by excessive mineral extraction, when hunger and poverty remain nightmares for people in some countries and regions..., where should global sustainable development be headed? And how can development and protection be balanced and coordinated? The world is awaiting answers.
源远流长的生态文化智慧,植根于生生不息的中华文明长河之中。久久为功的生态文明建设,贯穿于锲而不舍的现代化探索之路。习近平生态文明思想是马克思主义基本原理同中国生态文明建设实践相结合、同中华优秀传统生态文化相结合的重大成果,科学回答了生态文明建设的中国之问、世界之问、人民之问、时代之问。
China’s longstanding wisdom of ecological culture is rooted in the enduring flow of Chinese civilization. Its steadfast commitment to the development of ecological civilization runs through the unremitting exploration of modernization. Xi Jinping Thought on Ecological Civilization is a major achievement in integrating the cardinal principles of Marxism with China’s practice of ecological advancement and with the country’s finest traditional ecological culture. It scientifically addresses China’s questions, the world’s questions, the people’s questions, and the questions of our times regarding the development of ecological civilization.
新时代以来,在习近平生态文明思想的指引下,中国掀起了一场波澜壮阔的绿色变革,走出了一条发展与保护相得益彰、人与自然和谐共生的中国式现代化道路。2024年,中国地级及以上城市优良天数比例达到87.2%;地表水优良水质断面比例为90.4%,首次超过90%……成为全球大气质量改善速度最快、全球增绿最多的国家,构建起全球最大、发展最快的可再生能源体系。一项项突破与“之最”,生动诠释了新时代生态文明建设的历史性、转折性、全局性变化。绿色发展成为中国式现代化的鲜明底色。
Since entering the new era, under the guidance of Xi Jinping Thought on Ecological Civilization, China has launched a magnificent green transformation, forging a path toward Chinese modernization characterized by the mutual reinforcement of development and protection as well as the harmonious coexistence of humankind and nature. In 2024, the proportion of good air quality days in cities at the prefecture level and above reached 87.2%; the proportion of surface water cross sections with excellent water quality rose to 90.4%, exceeding 90% for the first time... making China the country with the fastest improvement in atmospheric quality and the largest increase in green coverage in the world and having established the world’s largest and fastest growing renewable energy system. These breakthroughs and “top rankings” vividly illustrate the historic, transformative, and comprehensive changes in the advancement of ecological civilization in the new era. Green development has become a distinctive hallmark of Chinese-style modernization.
中共二十届四中全会审议通过的《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十五个五年规划的建议》,将“美丽中国建设取得新的重大进展”列入“十五五”时期经济社会发展的主要目标,对“加快经济社会发展全面绿色转型,建设美丽中国”进行专章部署,为生态文明建设指明方向。壮阔实践,展现出习近平生态文明思想的强大真理力量;非凡历程,镌刻在一个大国发展的历史坐标中。以碳达峰碳中和为牵引,协同推进降碳、减污、扩绿、增长,筑牢生态安全屏障,增强绿色发展动能,“中国之路”将越走越宽广,“中国之治”的优越性将更加彰显。
At its Fourth Plenary Session, the 20th CPC Central Committee reviewed and adopted the Proposals of the Central Committee of the Communist Party of China on Formulating the 15th Five-Year Plan for National Economic and Social Development, which incorporates “major new strides in advancing the Beautiful China Initiative” among the main economic and social development goals for the 15th Five-Year Plan period and dedicates a special chapter to “accelerate the green transition in all areas of economic and social development and build a Beautiful China”, charting the course for developing ecological civilization. The magnificent practices demonstrate the powerful force of truth of Xi Jinping Thought on Ecological Civilization; the extraordinary journey is engraved in the historical coordinates of a major country’s development. Guided by the dual carbon goals of carbon peak and carbon neutrality, China is synergistically moving ahead with carbon reduction, pollution control, ecological expansion, and increasing growth, thereby strengthening ecological security barriers and enhancing green development momentum. The Chinese path will become ever broader and the superiority of Chinese governance will be further manifested.
一花独放不是春,百花齐放春满园。中国始终秉持人类命运共同体理念,为大国使命尽责、为人类前途担当,坚持共谋全球生态文明建设之路,推动构筑尊崇自然、绿色发展的生态体系,共建绿色“一带一路”,深化应对气候变化南南合作,树立起履约践诺的全球标杆,为世界可持续发展注入巨大确定性,实现了由全球环境治理参与者到引领者的重大转变。“地球卫士奖”“世界生物圈保护区”“国际湿地城市”,中国接连获得生态环境领域的全球性荣誉,正是中国绿色发展理念与实践获得国际社会高度认同的生动例证。
“As a single flower does not make a spring; when hundreds of flowers bloom, spring fills the garden.” Consistent with its longstanding commitment to the concept of a community with a shared future for humanity and its readiness to fulfill the mission of a major country and taking a responsible approach to the future of humanity, China persists in jointly pursuing a path toward global ecological civilization by promoting the establishment of an ecological system featuring respect for nature and green development, co-building a green Belt and Road, and deepening South-South cooperation on climate action. China has set a global benchmark for implementing agreements and honoring commitments, injecting significant certainty into global sustainable development and achieving a major transformation from a participant to a leader in global environmental governance. The global accolades in the ecological and environmental fields that China has continued to garner – such as the Champions of the Earth Award, World Biosphere Reserves, and International Wetland City – are living examples of the high international recognition accorded to China for its green development philosophy and practices.
“充分尊重发展中国家的发展权”“通过转型缩小而不是扩大南北差距”“确保优质绿色产品在全球自由流通”“让绿色发展真正惠及世界每个地方”……中国主张、中国倡议正在转化为实实在在的中国行动、中国方案,为推动构建公平合理、合作共赢的全球环境治理体系提供强劲动力。在全球绿色发展的浪潮中,习近平生态文明思想必将指引全球可持续发展航船穿越迷雾,沿着清洁、美丽、繁荣的正确航向破浪前行。
“Fully respecting the development rights of developing countries”, “narrowing rather than widening the North-South gap through transformation”, “ensuring the free global flow of quality green products”, “making green development truly benefit every corner of the world”.... China’s propositions and initiatives are being translated into tangible Chinese actions and solutions, providing strong momentum for advancing the construction of a fair, rational, and cooperative global environmental governance system. In the global tide of green development, Xi Jinping Thought on Ecological Civilization is destined to guide the ship of global sustainable development through fogs, forging ahead along the correct course of cleanliness, beauty, and prosperity.
同一片蓝天,联结着人类共同命运。本报告聚焦习近平生态文明思想的深远世界意义,深刻阐明这一思想对全球可持续发展理念的借鉴和超越,系统梳理推动全球可持续发展的中国方案、中国经验、中国倡议,推动共建、共创、共治、共享,启迪世界各国携手迈向生态友好的现代化。
Under the same blue sky, our shared future as humankind is interconnected. This report focuses on the far-reaching global significance of Xi Jinping Thought on Ecological Civilization, elucidates in depth how this thought draws from and transcends global sustainable development concepts, systematically reviews Chinese solutions, experiences, and initiatives that advance global sustainable development, and promotes co-construction, co-creation, co-governance, and sharing in a way that inspires countries worldwide to join hands in marching toward an eco-friendly modernization.
