双语:在世界文化激荡中坚守文化主体性——中国式现代化发展道路的精神基石

摘要Full Text: Upholding Cultural Subjectivity Amid the Dynamic Interplay of World Cultures: The Spiritual Cornerstone of China’s Path to Modernization

在世界文化激荡中坚守文化主体性

在世界文化激荡中坚守文化主体性——中国式现代化发展道路的精神基石文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16149.html

Upholding Cultural Subjectivity Amid the Dynamic Interplay of World Cultures: The Spiritual Cornerstone of China’s Path to Modernization文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16149.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16149.html

新华社研究院文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16149.html

Xinhua Institute文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16149.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16149.html

目录文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16149.html

Table of Contents文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16149.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16149.html

前言文章源自英文巴士-https://www.en84.com/16149.html

Preface

 

第一章 中华文化主体性的觉醒历程

Chapter One Awakening of Chinese Cultural Subjectivity

 

一、文化主体性是文化自信的根本依托

I. Cultural Subjectivity: Foundation of Cultural Confidence

 

二、中华文化主体性的历史演进与时代升华

II. Chinese Cultural Subjectivity: Historical Evolution and Contemporary Elevation

 

第二章 文化主体性激活文化生命力

Chapter Two Cultural Subjectivity: Revitalizing Chinese Culture

 

一、发挥引领力,激发强大的精神力量

I. Playing a Guiding Role in Inspiring Strong Spiritual Power

 

二、增强凝聚力,筑牢共同的文化认同

II. Enhancing Cohesion to Fortify Shared Cultural Identity

 

三、提升塑造力,驱动高水平文化发展

III. Fostering Creativity to Drive High-Level Cultural Development

 

四、扩大辐射力,彰显国家文化软实力

IV. Expanding Cultural Influence to Showcase National Soft Power

 

第三章 巩固文化主体性的世界意义

Chapter Three Global Significance of Consolidating Cultural Subjectivity

 

一、树立文明传承和创新的文化品格

I. Fostering a Cultural Character That Values Inheritance and Innovation

 

二、增强反对霸权主义的文化底气

II. Enhancing Cultural Confidence to Oppose Hegemonism

 

三、注入现代化发展的文化力量

III. Injecting Cultural Strength into the Modernization Drive

 

四、尊重文明多样性的文化态度

IV. Embracing a Cultural Stance of Respect for Civilizational Diversity

 

五、凝聚全人类共同价值的文化共识

V. Forging Cultural Consensus on Shared Values for All Humanity

 

结语

Conclusion

 

编写说明与致谢

Compilation Notes and Acknowledgements

 

前言

Preface

 

文化,是一个国家、一个民族的灵魂。

 

Culture constitutes the soul of a country and its people.

 

文化主体性承载着一个国家、一个民族的历史记忆与精神内核,是维系民族认同和国家稳定的关键所在,是文化自觉、文化自信、文化自立、文化自强的基础前提,是世界格局深刻变革中彰显文明特质的精神坐标。

 

Cultural subjectivity embodies the historical memory and spiritual essence of a country and its people, serving as the cornerstone for sustaining national identity and social stability. It is the foundational prerequisite for cultural consciousness, confidence, independence, and self- strengthening, as well as the spiritual anchor that embodies the unique characteristics of a civilization amid the profound transformations of the global landscape.

 

中华民族文化主体性,有着源远流长的历史脉络与波澜壮阔的演进历程。从古老的农耕文明起源,到各民族文化的交流融合,再到对外文化交流的广泛影响,中华民族文化主体性在历史的长河中不断沉淀、升华,为人类文明进步作出了不可磨灭的贡献。然而,近代以来,中华民族遭遇列强侵略,国家蒙辱、人民蒙难、文明蒙尘,中华民族文化主体性遭受重创。但中华文化的根脉从未断绝,无数仁人志士上下求索,探寻复兴之路。直至中国共产党诞生,以马克思主义为引领,创造性转化、创新性发展中华优秀传统文化,传承弘扬革命文化,培育壮大社会主义先进文化,重塑并巩固了中华文化主体性。

 

The cultural subjectivity of the Chinese nation is deeply rooted in an extensive historical lineage and a magnificent trajectory of evolution. From its roots in ancient agrarian traditions to the rich intermingling of diverse ethnic cultures and the extensive influence of foreign exchanges, Chinese cultural subjectivity has evolved continually, making enduring contributions to human civilization. However, since modern times, the Chinese nation has suffered aggression from Western powers, resulting in severe disruption of its cultural subjectivity. The country endured intense humiliation, the people were subjected to great pain, and the Chinese civilization was plunged into darkness. Yet, the roots of Chinese culture were never severed. Countless patriots relentlessly sought the path to national revival.

 

It was not until the birth of the Communist Party of China (CPC) that a decisive turning point was reached. Guided by Marxism, the CPC has creatively transformed and innovatively developed the best of Chinese traditional culture, inherited promoted the revolutionary culture, and cultivated and strengthened an advanced socialist culture, thereby reshaping and consolidating Chinese cultural subjectivity.

 

步入新时代,文化主体性被赋予了更为丰富的内涵与使命。它激活了文化的生命力,在发挥引领力、增强凝聚力、提升塑造力、扩大辐射力等方面发挥了巨大作用,彰显出深厚的文化底蕴与时代价值。有了文化主体性,中国共产党就有了引领时代的强大文化力量,中华民族和中国人民就有了国家认同的坚实文化基础,中华文明就有了和世界其他文明交流互鉴的鲜明特性。中华文化展现出日益鲜明的中国特色、中国风格、中国气派。

 

Since entering the New Era, Chinese cultural subjectivity has been endowed with richer connotations and greater missions. It has revitalized Chinese culture, playing a crucial role in guiding the country, enhancing cohesion, fostering creativity, and expanding influence, thereby highlighting its rich heritage and contemporary value.

 

This strong sense of cultural subjectivity equips the Communist Party of China with the powerful cultural resources for leading the times, provides the Chinese nation and its people with a firm cultural foundation for national identity, and imbues Chinese civilization with distinct character in its interplay and mutual learning with other civilizations. Chinese culture is increasingly characterized by distinct Chinese features, style, and ethos.

 

巩固文化主体性具有深远的世界意义。

 

The consolidation of cultural subjectivity holds far-reaching global significance.

 

——让我们树立对文明传承的文化自信,警惕文化虚无主义等错误思潮,在守正创新中赓续民族文脉。

 

– Empowering us to cultivate cultural confidence in the inheritance of our civilization, remain vigilant against misguided ideologies like cultural nihilism, and ensure the continuous flourishing of Chinese culture through upholding fundamental principles and breaking new ground.

 

——让我们增强反对霸权主义的文化底气,挺直文化脊梁,寻求公平公正合理的国际秩序。

 

– Strengthening our cultural fortitude to stand against hegemonism, uphold our cultural integrity, and strive for a fair, just, and rational international order.

 

——让我们打破“现代化=西方化”的迷思,独立自主地选择发展现代化的道路。

 

– Enabling us to break free from the misconception that “modernization equates Westernization” and independently choose our path toward modernization.

 

——让我们形成尊重文明多样性的文化态度,推动不同文明交流互鉴,丰富世界文明百花园。

 

– Allowing us to embrace a cultural stance of respect for civilizational diversity, advance exchange and mutual learning among cultures, thereby enriching the global tapestry of human civilization.

 

——让我们凝聚全人类共同价值的文化共识,共同应对各种全球性挑战,携手构建人类命运共同体。

 

– Helping us forge a cultural consensus on the common values for all humanity to collectively address various global challenges and work together to build a community with a shared future for mankind.

 

从“各美其美”迈向“美美与共”,文化主体性在文化激荡中夯实不同文化交往交流交融的精神根基,共同托举起人类文明和平发展的璀璨明天。

 

Moving from a world where “each appreciates its own beauty” to one where “all share in the beauty of others,” cultural subjectivity, amid the dynamic interplay of cultures, strengthens the spiritual cornerstone for engagement, exchange, and integration among diverse cultures, collectively creating a bright future of peaceful development for human civilization.

资源下载此资源仅限注册用户下载,请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2025-7-20