双语:古特雷斯秘书长2019年国际女童日致辞

来源:UN 阅读模式
摘要Message by UN SG António Guterres on the International Day of the Girl Child 2019

International Day of the Girl Child 2019

Message on the International Day of the Girl Child文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7979.html

国际女童日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7979.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7979.html

11 October 2019文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7979.html

2019年10月11日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7979.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7979.html

Today, more than 1 billion girls younger than 18 are poised to take on the future. Every day, they are challenging stereotypes and breaking barriers. Girls are organizing and leading movements to tackle issues such as child marriage, education inequality, violence and the climate crisis. As the theme of this year’s observance underscores, they are proving to be unscripted and unstoppable.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7979.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7979.html

今天,超过10亿名18岁以下的女童为迎接未来做好了准备。她们每天都在挑战陈规旧习、破除障碍。女童们正在组织和领导各种运动,以解决童婚、教育不平等、暴力和气候危机等问题。正如今年庆祝活动的主题所强调的那样,她们正在证明,女童能者无疆,势不可挡。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7979.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/7979.html

On this International Day, we celebrate achievements by, with and for girls since the adoption of the landmark Beijing Declaration and Platform of Action – a comprehensive policy agenda for the empowerment of women and girls. Across nearly 25 years, we have seen more girls attending and completing school, fewer getting married or becoming mothers while still children themselves, and more gaining the skills they need to excel in the workplace.

 

值此国际日,我们庆祝自具有里程碑意义的《北京宣言和行动纲要》(即赋予妇女和女童权能的全面政策议程)通过以来取得的成就,这些成就或是由女童取得,或是与女童一起取得,或是为女童取得。在近25年的时间里,我们已看到越来越多的女童上学并完成学业,在自己还是孩子的时候就结婚或成为母亲的女童越来越少,更多女童获得了在工作场所出类拔萃所需的技能。

 

To ensure that all girls can reach their potential, we need concerted efforts and investments in their health, safety and 21st-century skills. Every year of secondary schooling a girl receives boosts her earning power by as much as 25 per cent. If all girls and boys complete secondary education, 420 million people could be lifted out of poverty. The benefits unfold across generations.

 

为了确保所有女童都能发挥她们的潜力,我们有必要在她们的健康、安全和21世纪技能方面作出协调一致的努力和投资。女童接受的每一年的中学教育都会使她的赚钱能力提高25%。如果所有女童和男童都完成中学教育,就有4.2亿人可以摆脱贫困。惠益可在几代人间显现出来。

 

We need to uphold the equal rights, voices and influence of girls in our families, communities and nations. Girls can be powerful agents of change, and nothing should keep them from participating fully in all areas of life.

 

我们有必要在我们的家庭、社区和国家维护女童的平等权利、发言权和影响力。女童可以是变革的强大推动者,没有什么可以阻止她们充分参与生活的各个领域。

资源下载此资源下载价格为0.15巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2019-10-14
  • 版权声明 本文源自 UN , sisu04 整理 发表于 2019年10月11日 17:14:25