译文：During the 14th Five-Year Plan period (2021-2025), in its efforts to build an eco-civilization, our country has entered a crucial stage in which the country makes carbon reduction a strategic priority, builds synergy between reducing pollution and bringing down carbon dioxide emissions, pushes for a complete green transition in socio-economic development, and strives for quantitative-to-qualitative improvement of the eco-environment.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15125.html
harmony between humanity and nature文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15125.html
译文：Building an eco-civilization is vital to our nation’s sustainable development, and our plan of economic and social progress must be based on harmony between humanity and nature.
to build a beautiful China
译文：Developing an eco-civilization and building a beautiful China is a mission of strategic importance, because we want to leave behind a beautiful homeland with blue skies, green fields, and clean waters for our future generations.
functional zoning strategy
译文：We need to improve planning regarding our territorial space and implement our functional zoning strategy.
red lines for ecological conservation
译文：We must strengthen territorial planning and land use regulation, observe the boundaries for basic cropland, for protected ecosystems, and for urban development, implement a strategy of functional zoning, draw red lines for ecological conservation and rigorously defend them.
to prioritize eco-environmental conservation and pursue green development
译文：Provinces and autonomous regions along the Yellow River must fully implement the national strategy, and be committed to a path of modernization that prioritizes eco-environmental conservation and pursues green development.
green, low-carbon and circular development
译文：Establishing a sound economic structure that facilitates green, low-carbon and circular development, and promoting a thorough transition towards eco-friendly economic and social development are the fundamental solutions to China’s eco-environmental problems.
efforts to improve the quality of air, water and soil
译文：We must control pollution in a targeted, well-conceived and law-based manner, maintaining the intensity and expanding the scope of our efforts to improve the quality of air, water and soil.
large-scale greening programs
译文：We should promote the comprehensive treatment of desertification, stony desertification, and soil erosion, and carry out large-scale greening programs.
system of nature reserves
译文：We should accelerate efforts to establish a system of nature reserves, improve biodiversity protection networks, and set reasonable spatial limits for economic and social activities.
to achieve peak carbon dioxide emissions and carbon neutrality
译文：Achieving peak carbon dioxide emissions and carbon neutrality are solemn commitments that our country has made to the world. They require a broad and profound economic and social transformation. Achieving them will be no easy task.
dual control over the volume and intensity of carbon emissions
译文：We will improve standards for peak carbon and carbon neutrality, build a unified and standardized calculation system for carbon emissions, and transition from dual control over the volume and intensity of energy use to dual control over the volume and intensity of carbon emissions.
synergy between reducing pollution and bringing down carbon dioxide emissions
译文：We must focus on forming a synergy between reducing pollution and bringing down carbon dioxide emissions to promote a comprehensive transformation towards environment-friendly economic and social development.
carbon sink capacity
译文：Integrated conservation and management of mountain, river, forest, farmland, lake, grassland and desert ecosystems will consolidate and increase the carbon sink capacity of the environment.
global environmental governance
译文：Guided by the vision of building a global community of shared future, we should actively participate in global environmental governance, and increase international cooperation in climate change response, marine pollution control, and biodiversity conservation, among others.
global climate governance
译文：Committed to the vision of a global community of shared future, we will participate more actively in setting the agenda of global climate negotiations and the formulation of international rules, to help build a fair and rational global climate governance system directed towards cooperation and win-win results.
Vegetation is a valuable asset of a country.
Clear waters and green mountains are invaluable assets.
To protect the eco-environment and address climate change is a challenge for all of humanity.
Humanity and nature form a community of life. As human beings, we must respect nature, follow its ways, and protect it.