散文翻译:巴金·《繁星》

    摘要

    Myriad Stars

    《繁星》英文版

    繁星

    巴金

     

    我爱月夜,但我也爱星天。从前在家乡,七、八月的夜晚,在庭院里纳凉的时候,我最爱看天上密密麻麻的繁星。望着星天,我就会忘记一切,仿佛回到了母亲的怀里似的。

     

    三年前在南京,我住的地方有一道后门,每晚我打开后门,便看见一个静寂的夜。下面是一片菜园,上面是星群密布的蓝天。星光在我们的肉眼里虽然微小,然而它使我们觉得光明无处不在。那时候我正在读一些关于天文学的书,也认得一些星星,好像它们就是我的朋友,它们常常在和我谈话一样。

     

    如今在海上,每晚和繁星相对,我把它们认得很熟了。我躺在舱面上,仰望天空。深蓝色的天空里悬着无数半明半昧的星。船在动,星也在动,它们是这样低,真是摇摇欲坠呢!渐渐地我的眼睛模糊了,我好像看见无数萤火虫在我的周围飞舞。海上的夜是柔和的,是静寂的,是梦幻的。我望着那许多认识的星,我仿佛看见它们在对我霎眼,我仿佛听见它们在小声说话。这时我忘记了一切。在星的怀抱中我微笑着,我沉睡着。我觉得自己是一个小孩子,现在睡在母亲的怀里了。

     

    Myriad Stars

    Ba Jin

     

    I love moonlit nights and am also fond of star-strewn sky. Back in the old days, in my home town, when I was in our courtyard enjoying the cool nights of July and August, what I enjoyed most was watching the stars fill the sky. As I watched them, I forgot everything, as though I had returned to my mother’s arms.

     

    Three years ago, in Nanjing, the house I lived in had a back door. Whenever I opened that door at night, I saw a tranquil nighttime view, with a large vegetable garden below, and above, the blue sky densely studded with clusters of stars. Though stars seemed small and weak to the naked eye, the brightness of the starlight seemed ubiquitous. I had been reading about astronomy then and knew about some of the stars, so they were like my friends and would often talk to me.

     

    Now, I am on the sea. Because I gaze at the stars every night, I have come to know them well. Lying on my back on the deck and looking into the sky, I see myriad stars, half-bright and half-dim, hanging in the deep blue sky. The ship moves and they do, too. They look so close to me, as though they are falling! Gradually, my vision blurs. I seem to see innumerable fireflies dancing around me. Night at sea is mellow, tranquil, and dreamy. Looking at the many familiar stars, I seem to see them twinkling at me and seem to hear them whispering. Now, I am completely lost in them. Nestled in their embrace, I smile and fall asleep. I feel like a child, sleeping in my mother’s arms.

     

    (徐英才 译)

    weinxin
    英文巴士公众号
    扫一扫,资讯早。
    • 版权声明 本文源自 英文巴士 整理 发表于 2021年3月28日00:15:35