诗歌翻译:黄国彬·《春》

来源:英文巴士1阅读模式
摘要Spring

关于春天的诗歌:黄国彬《春》

文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6852.html

黄国彬文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6852.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6852.html

你的眼睛,在冷夜醒来,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6852.html

柔柔开启,眼波泛向天边。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6852.html

迷濛惺忪中,子规在啼。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6852.html

到眸光澄明,一双白鹭文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6852.html

就从你的长睫,翩翩文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6852.html

飞入眸心的潋滟。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6852.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6852.html

Spring

Laurence Wong

 

You woke on a cold night,

your eyes opening tenderly,

sending ripples towards the brink of heaven.

Half-awake: cuckoo song.

When the light in your eyes cleared, a stork

from your long lashes fluttered

into the heart of your pupils, brim-full.

 

(吴兆朋 译)

weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 
  • 版权声明 本文源自 英文巴士, sisu04 整理 发表于 2019年3月27日 00:45:18