诗歌翻译:徐再思·《蟾宫曲·西湖寻春》

来源:英文巴士阅读模式
摘要Looking for Spring on the West Lake

《蟾宫曲·西湖寻春》英译

蟾宫曲文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15318.html

西湖寻春文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15318.html

徐再思文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15318.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15318.html

清明春色三分,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15318.html

湖上行舟,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15318.html

陌上行人。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15318.html

一片花阴,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15318.html

两行柳影,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15318.html

十里莎裀。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15318.html

不要多殽排一品,

休嫌少酒止三巡。

处处开樽,

步步寻春。

花下归来,

带月敲门。

 

Looking for Spring on the West Lake

To the Tune of the Moon Palace

Xu Zaisi

 

Late spring boasts its charm,

Pleasure boats ripple the lake,

Tourists are strolling here and there.

Colorful flowers everywhere.

Two lines of willow trees,

Boundless is the grass green.

There is no need of delicious delicacy,

Don’t complain about moderate drinking.

Stroll and have a drink at any time,

Don’t miss the beautiful spring prime.

I am back home along the flower path,

My knock on the door is echoed in the moonlight bath.

 

(朱玲麟、许磊 译)

weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2024-4-5
  • 版权声明 本文源自 英文巴士, sisu04 整理 发表于 2024年4月4日 22:29:59