教我如何不想她文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1791.html
刘半农文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1791.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1791.html
天上飘着些微云,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1791.html
地上吹着些微风。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1791.html
啊!文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1791.html
微风吹动了我头发,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1791.html
教我如何不想她?文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1791.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1791.html
月光恋爱着海洋,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1791.html
海洋恋爱着月光。
啊!
这般蜜也似的银夜,
教我如何不想她?
水面落花慢慢流。
水底鱼儿慢慢游。
啊!
燕子你说些什么话?
教我如何不想她?
枯树在冷风里摇,
野火在暮色中烧。
啊!
西天还有些儿残霞,
教我如何不想她?
How Can I Rid My Mind of Her
Liu Bannong
Light cloud drift above in the sky,
over the land wafts a light breeze.
The light breeze stirs my hair,
how can I rid my mind of her?
Moonlight loves the sea,
the sea delights in the moonlight.
On such a silvery night, sweet as honey,
how can I rid my mind of her?
Fallen blossoms slowly drift across the waters
as fish swim in their depths.
Swallow, what are you saying?
How can I rid my mind of her?
Withered trees shake in the cold wind,
while a grass fire burns at dust.
Sparse sunset clouds linger in the western sky,
how can I rid my mind of her?
(Rewi Alley 译)
A Love Song
Liu Banlong
White clouds sail in the sky,
And breeze lightly sweeps over the ground;
Oh, the breeze blows through my hair,
How can I help not thinking of her?
The moon loves the ocean,
And the ocean loves the moon.
Oh, the night is so sweet,
How can I help not missing her?
On the water, fallen petals drift quietly away;
Fish slowly swim to and fro in the water.
Oh, swallows, what did you say?
How can I help not missing her?
Dead twigs tremble in cold wind;
A bush-fire burns in dusk.
Oh, the evening embers still remain in the far Western sky–
How can I help not thinking of her?
(唐正秋 译)
Love Song
Liu Bannong
In the sky, light clouds floating,
On the land, the breeze was blowing.
Oh!
The breeze fluttering my hair,
How couldn’t I think of her?
The moonlight loves the sea,
The sea loves the moonlight.
Oh!
It’s so sweet night like silver.
How couldn’t I think of her?
On the surface, flowery waves flew lazily,
Under the water, fish group swam slowly.
Oh!
What did the swallow sing here?
How couldn’t I think of her?
The withered trees swinging in cold wind,
The prairie fire was burning at twilight.
Oh!
The setting sun saw rosy clouds remnant over there.
How couldn’t I think of her?
(朱曼华 译)
