2023年政府工作报告要点版(英、法、日、俄、德、西、阿文)

来源:中央党史和文献研究院阅读模式
摘要Key Points of the Report on the Work of the Government 2023

注:阿语版见附件。

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14266.html

一、过去一年和五年工作回顾文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14266.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14266.html

过去一年主要工作成绩文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14266.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14266.html

针对企业生产经营困难加剧,加大纾困支持力度。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14266.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14266.html

英:We stepped up relief support to enterprises facing growing difficulties in operation and production.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14266.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14266.html

俄:Мы увеличивали динамику поддержки предприятий, которые столкнулись с растущими трудностями в производственной и хозяйственной деятельности.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14266.html

 

法:Face au marasme des affaires, nous avons intensifié notre soutien aux entreprises en difficulté.

 

西:Teniendo en cuenta el agravamiento de las dificultades que tenían las empresas en su producción y gestión, hemos intensificado el apoyo para mitigarlas.

 

日:企業の経営難の深刻化を受け、苦境脱却支援を強化した。

 

德:Mit Blick auf die sich verschärfenden Schwierigkeiten von Unternehmen bei Produktion und Geschäftsbetrieb haben wir unsere Unterstützung zur Überwindung dieser Probleme intensiviert.

 

针对有效需求不足的突出矛盾,多措并举扩投资促消费稳外贸。

 

英:To address lack of effective demand, we adopted a combination of measures to expand investment, stimulate consumption, and stabilize foreign trade.

 

俄:Для преодоления острого противоречия, связанного с недостаточностью эффективного спроса, мы предприняли комплекс мер, направленных на увеличение инвестиций, стимулирование потребления и стабилизацию внешней торговли.

 

法:Face à l’insuffisance de la demande effective, nous avons adopté diverses mesures pour élargir les investissements, stimuler la consommation et stabiliser le commerce extérieur.

 

西:Teniendo en cuenta la destacada contradicción que nos supone la insuficiente demanda efectiva, hemos adoptado simultáneamente múltiples medidas para ampliar la inversión, impulsar el consumo y estabilizar el comercio exterior.

 

日:有効需要の不足という際立った問題を受け、さまざまな措置を講じて投資の拡大、消費の促進、貿易の安定をはかった。

 

德:Als Reaktion auf den hervorstechenden Widerspruch einer mangelnden effektiven Nachfrage haben wir durch eine Vielzahl paralleler Maßnahmen die Investitionen erweitert, den Konsum angekurbelt und den Außenhandel stabilisiert.

 

针对就业压力凸显,强化稳岗扩就业政策支持。

 

英:In response to significant employment pressure, we boosted policy support to stabilize and increase employment.

 

俄:С учетом растущего прессинга в сфере трудоустройства мы усиливали меры поддержки сохранения рабочих мест и расширения занятости.

 

法:Face à la pression accrue sur le marché du travail, nous avons renforcé notre politique en faveur de l’emploi.

 

西:Teniendo en cuenta la notaria presión sobre el empleo, hemos reforzado el apoyo mediado por las políticas relativas a la estabilización de los puestos de trabajo y al aumento del empleo.

 

日:雇用状況の悪化を受け、雇用維持・創出政策を強化した。

 

德:Angesichts des hervorstechenden Beschäftigungsdrucks haben wir unsere Unterstützungspolitik zur Arbeitsplatzstabilisierung und Beschäftigungserweiterung verstärkt.

 

针对全球通胀高企带来的影响,以粮食和能源为重点做好保供稳价。

 

英:In the face of a global surge in inflation, we strived to ensure market supply and stable prices, particularly those of food and energy.

 

俄:Учитывая влияние, вызванное высоким уровнем инфляции в мире, мы эффективно выполняли работу по обеспечению снабжения товарами и стабилизации цен на них, при этом делая акцент на зерне и энергоресурсах.

 

法:Face à l’inflation galopante dans le monde, nous avons garanti l’approvisionnement notamment en céréales et en énergie, tout en stabilisant leurs prix.

 

西:Teniendo en cuenta las repercusiones acarreadas por la permanencia de la inflación global en alto nivel, hemos llevado a buen término la garantización del suministro y la estabilización de los precios, con prioridad en los cereales y la energía.

 

日:世界的な高インフレーションがもたらす影響を前に、食糧とエネルギーを重点に安定供給・物価安定をはかった。

 

德:Trotz der Auswirkungen des globalen Inflationshochs gelang es uns, die allgemeine Versorgung zu gewährleisten und die Preise stabil zu halten, wobei Getreide und Energie den Schwerpunkt bildeten.

 

针对部分群众生活困难增多,强化基本民生保障。

 

英:To assist people experiencing increased difficulties in their lives, we bolstered support to ensure their basic living needs.

 

俄:В целях реагирования на возрастающие жизненные трудности у некоторых групп населения мы усиливали меры по обеспечению базового уровня благосостояния населения.

 

法:Face aux difficultés croissantes rencontrées par une partie de la population, nous avons renforcé le bien-être social.

 

西:Teniendo en cuenta el aumento de las dificultadas de vida de una parte de las masas, hemos reforzado la garantía de las condiciones de vida básicas del pueblo.

 

日:一部の人々の生活困窮の深刻化を受け、基本的民生への保障を強化した。

 

德:Als Reaktion auf zunehmende Schwierigkeiten bei Teilen der Bevölkerung haben wir die Gewährleistung der grundlegenden Lebenshaltung der Menschen verstärkt.

 

资源下载此资源仅限注册用户下载,请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2023-3-6
  • 版权声明 本文源自 中央党史和文献研究院, sisu04 整理 发表于 2023年3月5日 18:19:34