2023年政府工作报告要点版(英、法、日、俄、德、西、阿文)

来源:中央党史和文献研究院阅读模式
摘要Key Points of the Report on the Work of the Government 2023

过去五年主要工作

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14266.html

(一)创新宏观调控,保持经济运行在合理区间。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14266.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14266.html

英:We developed new ways of conducting macro regulation to keep the economy operating within an appropriate range.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14266.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14266.html

俄:Внедряя инновации в макрорегулирование, мы сохранили функционирование экономики в рациональном диапазоне.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14266.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14266.html

法:Nous avons renouvelé le contrôle macroéconomique et maintenu l’économie dans des marges raisonnables.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14266.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14266.html

西:Innovación del macrocontrol y mantenimiento del funcionamiento de la economía dentro de unos límites razonables文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14266.html

 

日:マクロコントロールを刷新し、経済の動きを合理的な範囲内に保った。

 

德:Erneuerung der makroökonomischen Steuerung für einen Wirtschaftsablauf in einem rationalen Spielraum

 

坚持实施积极的财政政策。

 

英:We pursued a proactive fiscal policy.

 

俄:Мы продолжали осуществлять активную финансовую политику.

 

法:La politique budgétaire de relance a été maintenue.

 

西:Persistencia en la aplicación de la política fiscal activa

 

日:積極的な財政政策を堅持した。

 

德:Wir haben daran festgehalten, eine proaktive Finanzpolitik umzusetzen.

 

坚持实施稳健的货币政策。

 

英:We continued a prudent monetary policy.

 

俄:Мы продолжали осуществлять взвешенную монетарную политику.

 

法:La politique monétaire prudente a été poursuivie.

 

西:Persistente aplicación de la política monetaria prudente

 

日:穏健な金融政策を堅持した。

 

德:Unbeirrt haben wir eine besonnene und sichere Geldpolitik durchgeführt.

 

强化就业优先政策导向。

 

英:We pursued an employment-first policy.

 

俄:Мы усиливали политический курс на приоритетное обеспечение занятости.

 

法:L’emploi a été mis à la première place.

 

西:Intensificación de la orientación ejercida por la política de priorización del empleo

 

日:雇用優先という政策指針を強化した。

 

德:Die Politik zur vorrangigen Beschäftigungsförderung wurde gestärkt.

 

保持物价总体平稳。

 

英:Prices were kept generally stable.

 

俄:Мы сохраняли в целом стабильные товарные цены.

 

法:La stabilité des prix a été assurée.

 

西:Mantenimiento de la estabilidad general de los precios

 

日:物価の全般的安定を保った。

 

德:Die Stabilität des Preisniveaus wurde im Wesentlichen aufrechterhalten.

 

(二)如期打赢脱贫攻坚战,巩固拓展脱贫攻坚成果。

 

英:We secured victory in the critical battle against poverty within the set time frame and consolidated and built on our gains in poverty alleviation.

 

俄:Мы в назначенные сроки одержали победу в интенсивной борьбе с бедностью, закрепляли и развивали достигнутые в этой области результаты.

 

法:Nous avons vaincu la grande pauvreté dans les délais fixés et consolidé les résultats obtenus.

 

西:Consecución, en el plazo fijado, de la victoria en la batalla de asalto de plazas fuertes en la liberación de la pobreza, y consolidación y ampliación de sus logros

 

日:貧困脱却堅塁攻略戦に計画どおりに勝利し、貧困脱却堅塁攻略の成果を定着させ拡大した。

 

德:Termingemäßer Abschluss des Kampfes zur Lösung von Schlüsselproblemen bei der Armutsüberwindung sowie Festigung und Ausbau der diesbezüglichen Erfolge

 

推动巩固拓展脱贫攻坚成果同乡村振兴有效衔接。

 

英:We worked both to consolidate and build on our achievements in poverty alleviation and to promote the revitalization of rural areas.

 

俄:Мы способствовали эффективной увязке работы по закреплению и расширению достижений в интенсивной ликвидации бедности и стратегии подъема села.

 

法:L’élimination de la grande pauvreté a été consolidée et replacée dans le contexte du redressement rural.

 

西:Impulso del conexionamiento eficaz de la consolidación y expansión de los logros obtenidos en el acometimiento de lo más duro en la liberación de la pobrezacon la vigorización de las zonas rurales

 

日:貧困脱却堅塁攻略の成果の定着・拡大から農村振興への円滑な移行を推し進めた。

 

德:Die effektive Verknüpfung der Konsolidierung und Erweiterung der Erfolge im Hinblick auf die Lösung von Schlüsselproblemen bei der Armutsüberwindung mit dem ländlichen Aufschwung wurde gefördert.

 

(三)聚焦重点领域和关键环节深化改革,更大激发市场活力和社会创造力。

 

英:We deepened reform of key areas and crucial links to energize the market and stimulate social creativity.

 

俄:Сосредоточивая внимание на углублении реформ в важных сферах и ключевых звеньях, мы прилагали больше усилий для активизации жизнеспособности рынка и творческого потенциала общества.

 

法:Nous avons poursuivi la réforme dans les domaines prioritaires et les maillons clés, dynamisé le marché et stimulé la créativité des acteurs sociaux.

 

西:Profundización de la reforma con el enfoque puesto en los ámbitos prioritarios y eslabones clave, y consiguiente activación mayor del vigor del mercado y la creatividad de la sociedad

 

日:重点分野とカギとなる部分にフォーカスして改革を深化させ、市場活力と民間の創造力をいっそう引き出した。

 

德:Konzentration auf die Reformvertiefung in Schwerpunktbereichen und Schlüsselkettengliedern sowie energischere Stimulation der Marktvitalität und der Schöpferkraft der Gesellschaft

 

持续推进政府职能转变。

 

英:Our drive to transform government functions continued.

 

俄:Последовательно продвигалась трансформация правительственных функций.

 

法:La reconversion des attributions des pouvoirs publics s’est poursuivie.

 

西:Impulso constante del cambio de las funciones gubernamentales

 

日:政府の機能転換を持続的に推進した。

 

德:Es fand eine kontinuierliche Förderung der Umwandlung der Regierungsfunktionen statt.

 

促进多种所有制经济共同发展。

 

英:We promoted the common development of enterprises under all forms of ownership.

 

俄:Стимулировалось совместное развитие разных секторов экономики.

 

法:Le développement de toutes les formes de propriété de l’économie a été favorisé.

 

西:Promoción del desarrollo conjunto de las economías de diversas formas de propiedad

 

日:多種類の所有制経済の共同発展を促進した。

 

德:Die gemeinsame Entwicklung von Wirtschaften verschiedener Eigentumsformen wurde gefördert.

 

推进财税金融体制改革。

 

英:We continued to reform the fiscal, taxation, and financial systems.

 

俄:Продвигалась реформа бюджетно-налоговой и финансовой систем.

 

法:La réforme du système financier, budgétaire et fiscal a été poursuivie.

 

西:Impulso de la reforma de los regímenes fiscal, tributario y financiero

 

日:財政・金融体制改革を推し進めた。

 

德:Es gab Fortschritte bei der Reform des Steuer- und Finanzsystems sowie des Bankensystems.

 

(四)深入实施创新驱动发展战略,推动产业结构优化升级。

 

英:We fully implemented the innovation-driven development strategy and improved and upgraded the industrial structure.

 

俄:Мы активно реализовывали стратегию стимулирования развития за счет инноваций, продвигали работу по оптимизации и модернизации производственной структуры.

 

法:Nous avons appliqué vigoureusement la stratégie de développement par l’innovation, et promu l’optimisation et la montée en gamme des industries.

 

西:Aplicación a fondo de la estrategia del desarrollo propulsado por la innovación e impulso de la optimización y actualización de la estructura sectorial

 

日:革新駆動型発展戦略を踏み込んで実施し、産業構造の最適化・高度化を推進した。

 

德:Tiefgreifende Umsetzung der Strategie zur innovationsgetragenen Entwicklung und weitere Optimierung und Niveauhebung der Industriestruktur

 

增强科技创新引领作用。

 

英:The leading role of technological innovation was reinforced.

 

俄:Укреплялась направляющая роль научно-технических инноваций.

 

法:Le rôle directeur de l’innovation scientifique et technologique a été renforcé.

 

西:Fortalecimiento del papel conductor de la innovación científico-tecnológica

 

日:科学技術イノベーションの先導的役割を強化した。

 

德:Es ist uns gelungen, die Führungsrolle der wissenschaftlich-technologischen Innovation zu stärken.

 

推动产业向中高端迈进。

 

英:Industries were encouraged to develop toward the medium- and high-end.

 

俄:Было оказано содействие выходу всех отраслей производства Китая на средний и высший уровень развития.

 

法:L’industrie a progressé vers le haut et moyen de gamme.

 

西:Impulso de la industria hacia las gamas media y alta

 

日:産業のミドル・ハイエンドへの邁進を後押しした。

 

德:Es ist unserem Land gelungen, die heimische Industrie auf einen mittleren bis oberen Leistungsstand zu heben.

 

(五)扩大国内有效需求,推进区域协调发展和新型城镇化。

 

英:We expanded effective domestic demand and promoted coordinated regional development and new urbanization.

 

俄:Мы уделяли внимание расширению эффективного внутреннего спроса, стимулировали согласованное развитие регионов и урбанизацию нового типа.

 

法:Nous avons élargi la demande intérieure effective, et promu le développement interrégional coordonné et la nouvelle urbanisation.

 

西:Ampliación de la demanda interna efectiva e impulso tanto del desarrollo coordinado de las regiones como del nuevo tipo de urbanización

 

日:国内の有効需要を拡大し、地域間調和発展と新型都市化を推進した。

 

德:Vergrößerung der effektiven Inlandsnachfrage sowie Förderung der koordinierten Entwicklung verschiedener Regionen und der Urbanisierung neuen Typs

 

着力扩大消费和有效投资。

 

英:We strived to expand consumption and effective investment.

 

俄:Особые усилия были направлены на расширение потребления и увеличение эффективных инвестиций.

 

法:La consommation et l’investissement effectif ont été stimulés.

 

西:Ampliación enérgica del consumo y la inversión efectiva

 

日:消費と有効投資の拡大に力を入れた。

 

德:Mit konzentrierten Kräften wurden der Konsum und die effektiven Investitionen ausgebaut.

 

增强区域发展平衡性协调性。

 

英:We achieved more balanced and coordinated regional development.

 

俄:Усиливались сбалансированность и согласованность регионального развития.

 

法:L’équilibrage et l’harmonisation du développement à travers le pays ont progressé.

 

西:Fortalecimiento del equilibrio y coordinación del desarrollo de las diversas regiones

 

日:地域間発展の均衡性と調和性を増強した。

 

德:Es ist uns gelungen, das Gleichgewicht und die Koordination der Entwicklung zwischen verschiedenen Regionen zu stärken.

 

持续推进以人为核心的新型城镇化。

 

英:We continued to advance people-centered new urbanization.

 

俄:Последовательно продвигалась урбанизация нового типа, в которой центральное место занимает человек.

 

法:La nouvelle urbanisation centrée sur l’être humain s’est poursuivie.

 

西:Impulso incesante de un nuevo tipo de urbanización centrada en el ser humano

 

日:人間を核心とする新型都市化を持続的に推進した。

 

德:Kontinuierliche Fortschritte gab es auch bei der Urbanisierung neuen Typs mit den Menschen im Mittelpunkt.

 

(六)保障国家粮食安全,大力实施乡村振兴战略。

 

英:We ensured China’s food security and vigorously implemented the rural revitalization strategy.

 

俄:Мы прилагали усилия для обеспечения продовольственной безопасности Китая, всемерно претворяли в жизнь стратегию подъема села.

 

法:Nous avons garanti la sécurité alimentaire nationale et mis en œuvre la stratégie de redressement rural.

 

西:Garantización de la seguridad alimentaria del país e implementación enérgica de la estrategia de vigorización de las zonas rurales

 

日:国家食糧安全保障を確保し、農村振興戦略に大いに取り組んだ。

 

德:Gewährleistung der nationalen Ernährungssicherheit und tatkräftige Durchführung der Strategie zum ländlichen Aufschwung

 

提升农业综合生产能力。

 

英:We worked to enhance overall agricultural production capacity.

 

俄:Наращивались совокупные производственные мощности аграрного сектора.

 

法:La capacité globale de la production agricole a augmenté.

 

西:Elevación de la capacidad productiva integral de la agricultura

 

日:農業の総合生産能力を高めた。

 

德:Es gelang, die umfassende landwirtschaftliche Produktionskapazität zu steigern.

 

扎实推进农村改革发展。

 

英:Steady progress was made in rural reform and development.

 

俄:Основательно продвигались реформы и развитие в сельских районах.

 

法:La réforme et le développement des régions rurales ont fait des progrès solides.

 

西:Impulso sólido de la reforma y desarrollo de las zonas rurales

 

日:農村の改革と発展を着実に推し進めた。

 

德:Reform und Entwicklung auf dem Land wurden in solider Weise vorangetrieben.

 

(七)坚定扩大对外开放,深化互利共赢的国际经贸合作。

 

英:We remained committed to opening up wider to the world and expanded international economic and trade cooperation to deliver mutually beneficial outcomes.

 

俄:Мы непоколебимо придерживались курса на расширение открытости внешнему миру, углубляли международное торгово-экономическое сотрудничество на основе принципов взаимной выгоды и обоюдного выигрыша.

 

法:Nous avons élargi l’ouverture sur l’extérieur et approfondi la coopération internationale gagnant-gagnant sur le plan économique et commercial.

 

西:Ampliación decisiva de la apertura al exterior y profundización de la cooperación internacional económico-comercial de beneficio mutuo y coganancia

 

日:対外開放を揺るぐことなく拡大し、互恵ウィンウィンを旨とする国際貿易経済協力を深化させた。

 

德:Konsequente Erweiterung der Öffnung nach außen und Vertiefung der internationalen Wirtschafts- und Handelszusammenarbeit zum gegenseitigen Nutzen und gemeinsamen Gewinnen

 

推动进出口稳中提质。

 

英:Imports and exports were kept stable, and their quality was improved.

 

俄:Активные усилия были приложены к повышению качества импорта и экспорта при сохранении стабильности их объема.

 

法:L’import-export a été stabilisé et sa qualité, améliorée.

 

西:Impulso de una elevación cualitativa en importaciones y exportaciones hecha a partir de la estabilidad

 

日:輸出入の量的安定と質的向上をはかった。

 

德:Unter Beibehaltung der Stabilität gelang es, die Qualität des Im- und Exports weiter zu erhöhen.

 

积极有效利用外资。

 

英:We took proactive and effective moves to utilize foreign investment.

 

俄:Активно и эффективно использовались иностранные инвестиции.

 

法:L’utilisation des investissements étrangers a été active et efficace.

 

西:Utilización activa y eficaz de los fondos foráneos

 

日:外資を積極的かつ効果的に活用した。

 

德:Auswärtiges Kapital wurde aktiv und effizient genutzt.

 

推动高质量共建“一带一路”。

 

英:We promoted high-quality Belt and Road cooperation.

 

俄:Продвигалось высококачественное совместное строительство «Одного пояса и одного пути».

 

法:La coopération de haute qualité dans le cadre de l’initiative « Ceinture et Route » a été promue.

 

西:Promoción de la construcción conjunta de alta calidad de la Franja y la Ruta

 

日:質の高い「一帯一路」共同建設を推し進めた。

 

德:Die gemeinsame Umsetzung der Seidenstraßeninitiative wurde mit hoher Qualität vorangebracht.

 

(八)加强生态环境保护,促进绿色低碳发展。

 

英:We strengthened environmental protection and pursued green and low-carbon development.

 

俄:Мы усиливали защиту экологии и охрану окружающей среды, стимулировали зеленое и низкоуглеродное развитие.

 

法:Nous avons renforcé la protection de l’environnement et favorisé le développement vert et bas carbone.

 

西:Fortalecimiento de la protección del entorno ecológico y promoción del desarrollo verde y bajo en carbono

 

日:生態環境保護を強化し、グリーン・低炭素化を推し進めた。

 

德:Stärkerer Schutz von Ökosystemen und Umwelt und Förderung einer grünen und kohlenstoffarmen Entwicklung

 

加强污染治理和生态建设。

 

英:We strengthened pollution control and ecological conservation.

 

俄:Интенсифицировалась работа по борьбе с загрязнением и улучшению экологии.

 

法:La dépollution et l’aménagement écologique ont été renforcés.

 

西:Reforzamiento tanto del tratamiento de la contaminación como de la construcción ecológica

 

日:汚染対策と生態系保全を強化した。

 

德:Die Sanierung der Umweltverschmutzung sowie der ökologische Aufbau wurden intensiviert.

 

稳步推进节能降碳。

 

英:We made steady progress in energy conservation and carbon reduction.

 

俄:Уверенное продвижение получила работа по энергосбережению и снижению выбросов углерода.

 

法:Les économies d’énergie et la réduction des émissions de carbone ont été poursuivies.

 

西:Impulso a paso seguro del ahorro energético y la disminución de la emisión de carbono

 

日:省エネ・低炭素化を着実に推し進めた。

 

德:Energieeinsparung und Kohlenstoffemissionsreduzierung wurden sicheren Schrittes vorangetrieben.

 

(九)切实保障和改善民生,加快社会事业发展。

 

英:We took concrete steps to ensure and improve the people’s wellbeing and accelerated the development of social programs.

 

俄:Мы действенно обеспечивали и улучшали жизнь народа, ускоренными темпами развивали социальную сферу.

 

法:Nous avons garanti et amélioré le bien-être social, et accéléré le progrès du service public.

 

西:Garantización y mejoramiento efectivos de las condiciones de vida del pueblo y aceleración del desarrollo de los servicios de interés social

 

日:民生を確実に保障・改善し、社会諸事業の発展を加速した。

 

德:Wahrhafte Gewährleistung und Verbesserung der Lebenshaltung der Bevölkerung und beschleunigte Entwicklung des Sozialwesens

 

促进教育公平和质量提升。

 

英:We developed more equitable and higher-quality education.

 

俄:Был достигнут прогресс в обеспечении справедливости в образовании и повышении его качества.

 

法:L’égalité d’accès à l’éducation et la qualité de l’enseignement ont progressé.

 

西:Promoción de la equidad de la educación y la mejora de su calidad

 

日:教育の公平と質的向上を促進した。

 

德:Die Entwicklung des Bildungswesens wurde in Richtung größerer Fairness und höherer Qualität vorangetrieben.

 

提升医疗卫生服务能力。

 

英:Our ability to provide medical and health services was enhanced.

 

俄:Повышались возможности по предоставлению лечебно-санитарных услуг.

 

法:Les services médicaux et sanitaires ont été améliorés.

 

西:Mejoramiento de nuestra capacidad de prestación de servicios médico-sanitarios

 

日:医療衛生サービス能力を向上させた。

 

德:Auch in Bezug auf das Niveau der medizinischen Betreuungs- und Gesundheitsfürsorgedienstleistungen gab es weitere Fortschritte.

 

加强社会保障和服务。

 

英:We improved social security and social services.

 

俄:Улучшалось социальное обеспечение и обслуживание.

 

法:La protection sociale et les services sociaux ont été renforcés.

 

西:Fortalecimiento de la seguridad social y sus servicios

 

日:社会保障とサービスを強化した。

 

德:Die Sozialabsicherung und die sozialen Dienstleistungen wurden ausgebaut.

 

丰富人民群众精神文化生活。

 

英:People’s intellectual and cultural lives were enriched.

 

俄:Обогащалась духовная и культурная жизнь народа.

 

法:Le développement moral et culturel de la population a été favorisé.

 

西:Enriquecimiento de la vida espiritual y cultural de las masas populares

 

日:人々の精神文化生活を豊かにした。

 

德:Das geistige und kulturelle Leben der Bevölkerung wurde weiter bereichert.

 

(十)推进政府依法履职和治理创新,保持社会大局稳定。

 

英:We continued to perform government functions in accordance with the law and develop new ways of conducting governance and ensured social stability.

 

俄:Мы способствовали выполнению правительственных функций в соответствии с законом и внедряли инновации в сфере государственного управления, сохраняли общую стабильность в обществе.

 

法:Nous avons rendu l’administration plus respectueuse de la loi, innové dans la gouvernance sociale et maintenu la stabilité de la société.

 

西:Promoción tanto del ejercicio legal de las funciones por parte de los gobiernos como de la innovación de la gobernanza, con consiguiente mantenimiento de la estabilidad de la situación general de la sociedad

 

日:政府の法に基づく職責履行とガバナンスの刷新を推進し、社会の大局の安定を保った。

 

德:Förderung der gesetzesgemäßen Amtspflichterfüllung der Regierung und der Erneuerung ihrer Governance und Wahrung der allgemeinen gesellschaftlichen Stabilität

 

加强法治政府建设,使经济社会活动更好在法治轨道上运行。

 

英:We stepped up efforts to develop a law-based government and ensured economic and social activities were carried out in compliance with the law.

 

俄:Интенсивная работа по строительству правового правительства способствовала более эффективному функционированию социально-экономической деятельности в правовом русле.

 

法:Nous avons renforcé la mise en place d’un gouvernement respectueux de la légalité, si bien que la vie économique et sociale a été mieux encadrée par la loi.

 

西:Reforzamiento de la construcción de un Gobierno regido por la ley, dando pie a un desarrollo de las actividades económicas y sociales mejor conducido por la vía del imperio de la ley

 

日:法治政府建設を強化し、経済・社会活動において法治主義をいっそう徹底した。

 

德:Der Aufbau einer rechtsstaatlichen Regierung wurde gestärkt, sodass sich die wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Aktivitäten besser im gesetzlichen Rahmen entwickeln konnten.

 

加强和创新社会治理。

 

英:We developed new and better forms of social governance.

 

俄:Укреплялось и обновлялось социальное управление.

 

法:La gouvernance sociale a été renforcée et renouvelée.

 

西:Fortalecimiento e innovación de la gobernanza social

 

日:社会統治を強化・革新した。

 

德:Auch hat unser Land die Governance der Gesellschaft verstärkt und innoviert.

 

资源下载此资源仅限注册用户下载,请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2023-3-6
  • 版权声明 本文源自 中央党史和文献研究院, sisu04 整理 发表于 2023年3月5日 18:19:34