双语:2023政府工作报告热词

来源:人民日报8阅读模式
摘要Buzzwords in the Report on the Work of the Government 2023

2023政府工作报告双语热词

中国式现代化文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14277.html

Chinese modernization文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14277.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14277.html

社会主义现代化国家文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14277.html

modern socialist country文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14277.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14277.html

恢复和扩大消费文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14277.html

the recovery and expansion of consumption文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14277.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14277.html

现代化产业体系文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14277.html

modernization of the industrial system

 

新型举国体制

a new system for mobilizing resources nationwide

 

稳字当头、稳中求进

prioritize economic stability and pursue progress while ensuring stability

 

亲清政商关系

a cordial and clean relationship between government and business

 

真招实策

effective measures and policies

 

扩大市场准入

expand market access

 

深化金融体制改革

deepen reform of the financial system

 

积极的财政政策

proactive fiscal policy

 

稳健的货币政策

a prudent monetary policy

 

网络提速降费

provide faster broadband speeds and lower internet rates

 

养老服务保障

elderly care services

 

生育支持政策体系

supporting policies on childbirth

 

疫苗迭代升级和新药研制

COVID-19 vaccines should be upgraded and new drugs should be developed

 

保基本、兜底线、促公平

meet people's basic needs, provide a cushion for those most in need, and promote social fairness

 

城市更新行动

urban renewal projects

 

大力发展数字经济

strive to develop the digital economy

 

高质量共建“一带一路”

high-quality Belt and Road cooperation

 

乡村振兴

rural revitalization

 

强农惠农政策

policies to boost agriculture and benefit farmers

 

稳步扩大制度型开放

steadily expand institutional opening-up

 

种业振兴行动

invigorate the seed industry

 

乡村建设行动

rural development initiatives

 

土地承包期再延长30年

the extension of rural land contracts for an additional 30 years

 

发展方式绿色转型

the transition to green development

 

新型能源体系

a new energy system

 

节能降碳

energy conservation and carbon reduction

 

打好蓝天、碧水、净土保卫战

work to keep our skies blue, waters clear, and lands clean

 

住房保障体系

the housing support system

 

平安中国

Peaceful China Initiative

 

义务教育优质均衡发展和城乡一体化

high-quality, balanced development and urban-rural integration of compulsory education

 

保供稳价

improve contingency plans for ensuring the provision of agricultural supplies at stable prices

 

一国两制

One Country, Two Systems

 

反“独”促统

oppose “Taiwan independence” and promote reunification

weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2023-4-7
  • 版权声明 本文源自 人民日报, sisu04 整理 发表于 2023年3月7日 00:47:59