诗歌翻译:贺知章·《回乡偶书》(其二)

来源:英文巴士阅读模式
摘要Casual Compositions on Homecoming

贺知章《回乡偶书》英文版

回乡偶书文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10700.html

贺知章文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10700.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10700.html

离别家乡岁月多,近来人事半消磨。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10700.html

唯有门前镜湖水,春风不改旧时波。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10700.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10700.html

Casual Compositions on Homecoming (2)文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10700.html

He Zhizhang文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10700.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10700.html

Away from home for many and many years,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10700.html

Lately people and things have changed by half.

Only in the Mirror Lake in front of our door,

Spring breeze ripples the old waters as before.

 

(任治稷、余正 译)

weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2021-2-2
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2010年7月4日 01:54:40