双语:古特雷斯秘书长2020年世界无线电日致辞

来源:UN阅读模式
摘要Message by UN SG António Guterres on World Radio Day 2020

Message on World Radio Day

世界无线电日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8753.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8753.html

13 February 2020文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8753.html

2020年2月13日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8753.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8753.html

Radio brings people together. In an era of rapid media evolution, radio retains a special place in every community as an accessible source of vital news and information.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8753.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8753.html

无线电把人们联系在一起。在一个媒体快速发展的时代,无线电广播作为重要新闻和信息的可获取来源,在每个社区都保持着特殊的地位。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8753.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8753.html

But radio is also a source of innovation that pioneered interaction with audiences and user-generated content decades before they became mainstream.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/8753.html

 

但无线电广播也是创新的源泉,在与观众互动和用户生成内容成为主流之前的几十年里,开创了这方面的先河。

 

Radio offers a wonderful display of diversity in its formats, in its languages, and among radio professionals themselves.

 

无线电广播在形式、语言和无线电广播专业人员等方面展示了精彩的多样性。

 

This sends an important message to the world. As we strive to achieve the Sustainable Development Goals and tackle the climate crisis, radio has a key role to play as a source of information and inspiration alike.

 

这向世界发出了一个重要讯息。在我们努力实现可持续发展目标和应对气候危机的过程中,无线电广播作为信息和灵感的来源发挥着关键作用。

 

On this World Radio Day, let us recognize the enduring power of radio to promote diversity and help build a more peaceful and inclusive world.

 

值此世界无线电日之际,让我们认识到无线电在促进多样性和帮助建设一个更加和平和包容的世界方面经久不衰的威力。

资源下载此资源下载价格为0.3巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2020-3-8
  • 版权声明 本文源自 UN, sisu04 整理 发表于 2020年2月13日 13:23:08