诗歌翻译:Mary Oliver – November

    摘要

    十一月

    November中文翻译

    November

    Mary Oliver

     

    The snow

    began slowly,

    a soft and easy

    sprinkling

     

    of flakes, then clouds of flakes

    in the baskets of the wind

    and the branches

    of the trees –

     

    oh, so pretty.

    We walked

    through the growing stillness,

    as the flakes

     

    prickled the path,

    then covered it,

    then deepened

    as in curds and drifts,

     

    as the wind grew stronger,

    shaping its work

    less delicately,

    taking greater steps

     

    over the hills

    and through the trees

    until, finally,

    we were cold,

     

    and far from home.

    We turned

    and followed our long shadows back

    to the house,

     

    stamped our feet,

    went inside, and shut the door.

    Through the window

    we could see

     

    how far away it was to the gates of April.

    Let the fire now

    put on its red hat

    and sing to us.

     

    十一月

    玛丽·奥利弗

     

    缓缓飘下,

    最初是温柔的,

    从容的,

     

    稀疏的雪花,然后是大团大团的,

    在风的篮子中,

    在树的

    枝条中——

     

    哦,多么可爱。

    我们走过

    不断增长的寂静,

    当雪花

     

    刺痛道路,

    然后覆盖它,

    堆积,凝结,

    变深,

     

    当风变大,

    更粗糙地

    塑造它的作品,

    迈着更大的步伐,

     

    走过山岗,

    穿过树林,

    最后,

    我们离家很远,

     

    感到了冷,

    我们转身,

    跟随我们长长的影子

    走回房子,

     

    跺跺脚,

    进去,关上门。

    透过窗子,

    我们能看见

     

    四月的大门多么遥远。

    让火在此时

    戴上它的红帽,

    对着我们歌唱。

     

    (倪志娟 译)

    weinxin
    英文巴士公众号
    扫一扫,资讯早。
    • 版权声明 本文源自 英文巴士 整理 发表于 2019年11月28日21:29:23