诗歌翻译:海子·《八月 黑色的火把》

    摘要

    August Torches of the Dark Night

    海子《八月 黑色的火把》

    八月  黑色的火把

    海子

     

    太阳映红的旷原

    垂下衰老的乳房

    一如黑夜的火把

     

    人是八月的田野上血肉模糊的火把

    怀抱夜晚的五谷

    遁入黑暗之中

     

    温暖的五谷

    霉烂的五谷

    坐在火把上

     

    1987

     

    August  Torches of the Dark Night

    Hai Zi

     

    a wild sun-reddened plain

    its old breasts hanging down

    like torches in the dark night

     

    people are torches of indistinct flesh and blood on these August fields

    embracing the harvest in the night

    escaping into darkness

     

    warm harvest

    rotting harvest

    sitting on a torch

     

    1987

     

    (Dan Murphy 译)

     

    August  Torch of Dark Night

    Hai Zi

     

    The sun-reflecting prairie

    Droops its decrepit breasts

    Like torches in the dark night

     

    Mankind is the bloody, flesh-torn torch of August prairie

    Holding in its arms the crops of night

    Dodging into the dark

     

    Warm crops

    Mildewed crops

    Sit on the torch

     

    (Hong Zeng 译)

    weinxin
    英文巴士公众号
    扫一扫,资讯早。
    • 版权声明 本文源自 英文巴士 整理 发表于 2019年8月5日18:17:18