诗歌翻译:高翥·《清明节对酒》

来源:英文巴士3阅读模式
摘要On the Day of Pure Brightness

清明节诗词 高翥《清明节对酒》

清明节对酒文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6907.html

高翥文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6907.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6907.html

南北山头多墓田,清明祭扫各纷然。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6907.html

纸灰飞作白蝴蝶,泪血染成红杜鹃。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6907.html

日落狐狸眠冢上,夜归儿女笑灯前。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6907.html

人生有酒须当醉,一滴何曾到九泉。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6907.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6907.html

On the Day of Pure Brightness文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6907.html

Gao Zhu文章源自英文巴士-https://www.en84.com/6907.html

 

Graveyards are everywhere on the hills,

People come to offer sacrifice on this Pure Brightness to the deceased.

The burnt paper money lies in the air like butterflies,

Tears like blood have tinged red the azaleas.

When the sun sets, foxes find their sleeping dens among these graves,

Return home at night, lament no more the sons and daughters.

Enjoy your wine and get intoxicated as long as you have your days,

Not a single drop you could taste after your life in the graves.

 

(崔文凯 译)

weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2019-4-6
  • 版权声明 本文源自 英文巴士, sisu04 整理 发表于 2019年4月5日 21:49:37