诗歌翻译:Richard Henry Wilde - My Life Is Like the Summer Rose

摘要我的生命就像夏日的玫瑰

My Life Is Like the Summer Rose by Richard H. Wilde

My Life Is Like the Summer Rose文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5458.html

Richard Henry Wilde文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5458.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5458.html

My life is like the summer rose文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5458.html

That opens to the morning sky,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5458.html

But ere the shades of evening close,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5458.html

Is scattered on the ground – to die!文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5458.html

Yet on the rose’s humble bed文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5458.html

The sweetest dews of night are shed,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5458.html

As if she wept the waste to see, –文章源自英文巴士-https://www.en84.com/5458.html

But none shall weep a tear for me!

 

My life is like the autumn leaf

That trembles in the moon’s pale ray;

Its hold is frail, – its date is brief,

Restless, – and soon to pass away!

Yet, ere that leaf shall fall and fade,

The parent tree will mourn its shade,

The winds bewail the leafless tree, –

But none shall breathe a sigh for me!

 

My life is like the prints which feet

Have left on Tampa’s desert strand;

Soon as the rising tide shall beat,

All trace will vanish from the sand;

Yet, as if grieving to efface

All vestige of the human race,

On that lone shore loud moans the sea, –

But none, alas! shall mourn for me!

 

我的生命就像夏日的玫瑰

R.H.怀尔德

 

我的生命就像夏日的玫瑰一样,

向清晨的天空绽开,

但是不等黄昏带来幽暗,

她已散布在地——等待死亡!

然而在玫瑰的卑贱花床上,

夜间最甜蜜的露水已落满,

她似乎是含泪看这荒芜的景象,——

但是没有人会流一滴眼泪为我哭丧!

 

我的生命就像秋天的树叶一样,

在苍白的月光中抖颤,

它依附的支点虚弱,——它的生命短暂,

动摇不安,——即将死亡!

然而在树叶枯萎凋落之前,

母树将为它的阴影而哀怜,

群风悲叹光秃无叶的树木,——

 

我的生命就像人们的足迹

留在坦帕的沙滩上;

一旦涨起的浪潮冲击,

一切踪迹将从沙地消散;

然而,好像是哀惜

它抹去了人类的所有踪迹,

大海在那孤寂的边岸高声悲啸,——

但是哎呀!没有人会为我哀悼!

 

(秦希廉 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2018-7-5
  • 本文由 sisu04 发表于 2018年7月4日 03:33:57