双语:古特雷斯秘书长2018年世界提高自闭症意识日致辞

来源:UN阅读模式
摘要Message by UN SG António Guterres on World Autism Awareness Day 2018

World Autism Awareness Day 2018

Message on World Autism Awareness Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4963.html

世界提高自闭症意识日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4963.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4963.html

2 April 2018文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4963.html

2018年4月2日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4963.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4963.html

On World Autism Awareness Day, we stand up for the rights of people with autism and speak out against discrimination.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4963.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4963.html

每逢世界提高对自闭症意识日,我们都要挺身为自闭症患者的权利发声,反对歧视。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4963.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/4963.html

This year’s observance highlights the importance of empowering women and girls with autism.

 

今年世界日活动强调的是必须增强患有自闭症妇女和女童的权能。

 

They face multiple challenges including barriers to accessing education and employment on an equal footing with others, denial of their reproductive rights and the freedom to make their own choices, and a lack of involvement in policy making on matters that concern them.

 

这些妇女和女童面临多重困难,她们的平等享有教育和就业机会的道路障碍重重,生殖权和选择自由被剥夺,无法参与事关她们的决策。

 

Our work for gender equality and women’s empowerment must reach all the world’s women and girls. And our efforts to achieve the Sustainable Development Goals must uphold the 2030 Agenda’s core promise to leave no one behind.

 

我们的性别平等和妇女赋权工作必须面向世界上所有妇女和女童。我们为实现可持续发展目标而作的努力必须坚守《2030年议程》“不让任何一个人掉队”这一核心承诺。

 

On World Autism Awareness Day, let us reaffirm our commitment to promote the full participation of all people with autism, and ensure they have the necessary support to be able to exercise their rights and fundamental freedoms.

 

值此世界提高对自闭症意识日之际,让我们再次承诺,我们致力于促进所有自闭症患者的充分参与,确保他们能够得到必要的支持,帮助他们行使权利和基本自由。

资源下载此资源下载价格为0.1巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 
  • 版权声明 本文源自 UN, sisu04 整理 发表于 2018年4月2日 02:31:58