诗歌翻译:余光中·《乡愁四韵》

    摘要

    Four Stanzas on Homesickness

    Yu Guangzhong

    乡愁四韵

    余光中

     

    给我一瓢长江水啊长江水

    酒一样的长江水

    醉酒的滋味

    是乡愁的滋味

    给我一瓢长江水啊长江水

     

    给我一张海棠红啊海棠红

    血一样的海棠红

    沸血的烧痛

    是乡愁的烧痛

    给我一张海棠红啊海棠红

     

    给我一片雪花白啊雪花白

    信一样的雪花白

    家信的等待

    是乡愁的等待

    给我一片雪花白啊雪花白

     

    给我一朵腊梅香啊腊梅香

    母亲一样的腊梅香

    母亲的芬芳

    是乡土的芬芳

    给我一朵腊梅香啊腊梅香

     

    Four Stanzas on Homesickness

    Yu Guangzhong

     

    Give me a scoop of the Yangzi River, oh, the Yangzi

    River like wine

    The taste of drunkenness

    Is the taste of homesickness

    Give me a scoop of the Yangzi River, oh, the Yangzi

     

    Give me a red hibiscus, oh, red hibiscus

    Hibiscus as red as blood

    The scalding pain of seething blood

    Is the scalding pain of homesickness

    Give me a red hibiscus, oh, red hibiscus

     

    Give me a white snowflake, oh, white snowflake

    Snowflake as white as a letter

    To wait for a letter from home

    Is to wait feeling homesick

    Give me a white snowflake, oh, white snowflake

     

    Give me a fragrant plum blossom, oh, plum blossom

    Plum blossom as fragrant as Mother

    Mother’s fragrance

    Is the fragrance of my native soil

    Give me a fragrant plum blossom, oh, plum blossom

     

    (Michelle Yeh 译)

    weinxin
    英文巴士公众号
    扫一扫,资讯早。
    • 版权声明 本文源自 英文巴士, 整理 发表于 2017年12月15日02:28:31