诗歌翻译:杨维桢·《相思》

    摘要

    Lovesickness

    杨维桢《相思 》英语翻译

    相思

    杨维桢

     

    深情长是暗相随,月白风清苦苦思。

    不似东姑痴醉酒,幕天席地了无知。

     

    Love-Sickness

    Yang Weizhen

     

    Deep love is as close with me as a tailing shadow;

    A breezy moonlit night worsens this deep sorrow.

    How I envy my simple-minded neighboring maiden,

    To whom everything sad will be soon cleanly forgotten.

     

    (黄遵洸 译)

     

    Lovesickness

    Yang Weizhen

     

    The lass deep in love longs for her beloved apart;

    In moonlit breezy night lovesickness gnaws her heart.

    Why won’t she drink like silly maiden in the east,

    Who cares nor for the breeze nor the moon in the least?

     

    (许渊冲 译)

    weinxin
    英文巴士公众号
    扫一扫,资讯早。
    • 版权声明 本文源自 英文巴士 整理 发表于 2021年2月14日22:01:21