诗歌翻译:冯延巳·《鹊踏枝·庭院深深深几许》

    摘要

    Deep Courtyard

    《鹊踏枝·庭院深深深几许》英文翻译

    鹊踏枝

    冯延巳

     

    庭院深深深几许?

    杨柳堆烟,

    帘幕无重数。

    玉勒雕鞍游冶处,

    楼高不见章台路。

     

    雨横风狂三月暮,

    门掩黄昏,

    无计留春住。

    泪眼问花花不语,

    乱红飞过秋千去。

     

    Deep Courtyard

    (To the Tune of Quetazhi)

    Feng Yansi

     

    Deep, deep is the courtyard.

    How deep? Willows surrounding,

    curtains upon curtains, too many

    to count.

    There,

    he pulls up the magnificent carriage

    by the courtesan quarters. Here,

    I mount the tower, unable to see him

    on the road of pleasure.

     

    The wind and rain rages in late April.

    The door closes in the dusk.

    There is no way of holding the spring.

    Tearfully, I ask the flowers,

    who do not answer,

    in a riot of red falling over the swing.

     

    (裘小龙 译)

    weinxin
    英文巴士公众号
    扫一扫,资讯早。
    • 版权声明 本文源自 英文巴士, 整理 发表于 2009年12月26日17:38:12