诗歌翻译:穆旦·《冬》

    摘要

    Winter

    穆旦《冬》英语翻译

    冬(选一)

    穆旦

     

    我爱在淡淡的太阳短命的日子,

    临窗把喜爱的工作静静做完;

    才到下午四点,便又冷又昏黄,

    我将用一杯酒灌溉我的心田。

    多么快,人生已到严酷的冬天。

     

    我爱在枯草的山坡,死寂的原野,

    独自凭吊已埋葬的火热一年,

    看着冰冻的小河还在冰下面流,

    不只低语着什么,只是听不见。

    呵,生命也跳动在严酷的冬天。

     

    我爱在冬晚围着温暖的炉火,

    和两三昔日的好友会心闲谈,

    听着北风吹得门窗沙沙地响,

    而我们回忆着快乐无忧的往年。

    人生的乐趣也在严酷的冬天。

     

    我爱在雪花飘飞的不眠之夜,

    把已死去或尚存的亲人珍念,

    当茫茫白雪铺下遗忘的世界,

    我愿意感情的激流溢于心间,

    来温暖人生的这严酷的冬天。

     

    (1976年)

     

    Winter

    Mu Dan

     

    In the pale and short-lived sunshine,

    I quietly finish my work by the window;

    Four o’clock in the afternoon, cold and dim,

    I moisten my dry heart with a cup of wine.

    So soon, my life is reaching its winter.

     

    On a bare hillside or in a withered field,

    I lonely mourn for my year past and buried here,

    A freezing river flows from under the ice,

    No speech is heard, even no sound.

    Ah, life is dancing in severe winter!

     

    Sitting by a fire at winter night,

    With a couple of my friends chatting along,

    I hear the rustling wind knocking at the door,

    While we recall our carefree childhood.

    Life is so enjoyable even in severe winter.

     

    At a snowy sleepless winter night,

    I cherish my dear ones alive or dead,

    When snow covers all with white forgetfulness,

    I would flood my warm blood from my heart

    To warm up all life in the spell of winter.

     

    (王宏印 译)

    weinxin
    英文巴士公众号
    扫一扫,资讯早。
    • 版权声明 本文源自 英文巴士 整理 发表于 2019年11月12日17:12:59