清江引·相思
徐再思
相思有如少债的,
每日相催逼。
常挑着一担愁,
准不了三分利。
这本钱见他时才算得。
Lovesickness
to the tune of Prelude to the Limpid River
Xu Zaisi
Lovesickness is like a creditor in some way,
Who presses his debtor every day.
He always carries a load of grief,
But never obtains three percent interest as relief
Unless he meets her again the capital he cannot retrieve.
(辜正坤 译)
Lovesickness
To the Tune of Prelude to the Limpid River
Xu Zaisi
Lovesickness is a creditor in some way,
Who forces his debtor to pay every day.
He is always loaded with grief,
But adding up to little as relief.
Until he sees her again the capital can’t be counted in brief.
(周方珠 译)
A Love Debt
Xu Zaisi
Love is a debt that you owe;
That asks for settlement every day.
A heavy burden on your mind, isn’t it?
What profits you make, who knows?
And your capital – to have her back?
(王宏印 译)
