诗歌翻译:Emily Dickinson - He Ate and Drank the Precious Words

来源:英文巴士16阅读模式
摘要艾米莉·狄金森·《他饮食珍贵的文字》

He Ate and Drank the Precious Words

He Ate and Drank the Precious Words 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/228.html

Emily Dickinson文章源自英文巴士-https://www.en84.com/228.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/228.html

He ate and drank the precious Words –文章源自英文巴士-https://www.en84.com/228.html

His Spirit grew robust –文章源自英文巴士-https://www.en84.com/228.html

He knew no more that he was poor,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/228.html

Nor that his frame was Dust –文章源自英文巴士-https://www.en84.com/228.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/228.html

He danced along the dingy Days文章源自英文巴士-https://www.en84.com/228.html

And this Bequest of Wings文章源自英文巴士-https://www.en84.com/228.html

Was but a Book – What Liberty

A loosened spirit brings –

 

他饮食珍贵的文字

艾米莉·狄金森

 

他饮食珍贵的文字

他的精神变得强壮。

他再不觉得贫困,

他再不感到沮丧。

 

他跳着舞过黯淡的日子

使他飞翔的只是一本书,

能有多么大的自由——

精神摆脱了束缚!

 

(江枫 译)

 

他饮食的是珍贵的文字

艾米莉·狄金森

 

他饮食的是珍贵的文字——

精神因此健壮英武——

他不再觉得自己贫困,

也不知道他的躯体就是尘土——

 

他跳舞度过暗淡的岁月

羽翼的馈赠不过是本书

被解放的灵魂带来

多么珍贵的自由——

 

(蒲隆 译)

 

他吃喝珍贵的单词

艾米莉·狄更生

 

他吃喝珍贵的单词——

他的精神变得强健——

他不再感到自己贫穷,

也不觉得身躯尘土般低贱——

 

他沿着黯然无光的日子跳舞

这件给人翅膀的遗产

只不过是一本书——放松的精神

带来的是什么样的自由啊——

 

(吴钧陶等 译)

weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2017-6-19
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2016年10月9日 06:05:51