诗歌翻译:岳飞·《池州翠微亭》

来源:英文巴士阅读模式
摘要Cuiwei Pavilion in Chizhou

池州翠微亭英语翻译

池州翠微亭文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14125.html

岳飞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14125.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14125.html

经年尘土满征衣,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14125.html

特特寻芳上翠微。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14125.html

好水好山看不足,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14125.html

马蹄催趁月明归。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14125.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14125.html

Cuiwei Pavilion in Chizhou文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14125.html

Yue Fei文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14125.html

 

In martial attire stained with dust many years old,

I tarry here, taking in the beauty of Cuiwei Hills.

On the sight of our land I feast my eyes greedily

While the trotting horse urges me to go back by moonlight.

 

(文殊、王晋熙、邓炎昌 译)

 

The Green Pavilion

Yue Fei

 

Year in year out my army uniform is soiled

with dust; now idle, I come to the Green

Pavilion on horseback in search of

flowery scent. Before my eyes are

feasted with fair hills and fair

rills, the clip-clop brings

me homeward in

bright moon-

light.

 

(张智中 译)

 

The Cuiwei Pavilion in Chizhou

Yue Fei

 

My armored attire’s been covered with dust year after year,

And now I find time to climb green hills that are to me dear.

There’re more beautiful hills and brooks than I can enjoy,

But I have to leave on my trotting horse in moonbeams clear.

 

(陈君朴 译)

weinxin
我的微信
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2023-2-3
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2010年9月17日 12:58:23