诗歌翻译:严蕊·《鹊桥仙·七夕》

摘要The Magpie Bridge Immortal · Seventh Seven

《鹊桥仙·七夕》英语翻译

鹊桥仙·七夕文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11972.html

严蕊文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11972.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11972.html

碧梧初坠,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11972.html

桂香才吐,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11972.html

池上水花初谢。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11972.html

穿针人在合欢楼,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11972.html

正月露、文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11972.html

玉盘高泻。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11972.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11972.html

蛛忙鹊懒,

耕慵织倦,

空做古今佳话。

人间刚到隔年期,

怕天上、

方才隔夜。

 

The Magpie Bridge Immortal · Seventh Seven

Yan Rui

 

Parasol trees drop leaves;

Cassias begin to breathe;

Flowers in the pool start now to blight.

The sewing maid is left in the play tower;

The moon aloft sheds her fair light.

 

Spiders work, magpies play;

Cowherd loafs, Weaver tires.

The love story has been told in vain!

We have passed several years in the world,

But high in Heaven it is just one night.

 

(赵彦春 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2021年8月14日 01:36:12