诗歌翻译:穆旦·《童年》

    摘要

    Childhood

    穆旦《童年》英语翻译

    童年

    穆旦

     

    秋晚灯下,我翻阅一页历史……

    窗外是今夜的月,今夜的人间,

    一条蔷薇花路伸向无尽远,

    色彩缤纷,珍异的浓香扑散。

    于是有奔程的旅人以手,脚

    贪婪地抚摸这毒恶的花朵,

    (呵,他的鲜血在每一步上滴落!)

    他青色的心浸进辛辣的汁液

    腐酵着,也许要酿成一盅古旧的

    醇酒?一饮而丧失了本真。

    也许他终于像一匹老迈的战马,

    披戴无数的伤痕,木然嘶鸣。

     

    而此刻我停伫在一页历史上,

    摸索自己未经世故的足迹

    在荒莽的年代,当人类还是

    一群淡淡的,从远方投来的影,

    朦胧,可爱,投在我心上。

    天雨天晴,一切是广阔无边,

    一切都开始滋生,互相交溶。

    无数荒诞的野兽游行云雾里,

    (那时候云雾盘旋在地上,)

    矫健而自由,嬉戏地泳进了

    从地心里不断涌出来的

    火热的熔岩,蕴藏着多少野力,

    多少跳动着的雏形的山川,

    这就是美丽的化石。而今那野兽

    绝迹了,火山口经时日折磨

    也冷涸了,空留下暗黄的一页,

    等待十年前的友人和我讲说。

     

    灯下,有谁听见在周身起伏的

    那痛苦的,人世的喧声?

    被冲击在今夜的隅落里,而我

    望着等待我的蔷薇花路,沉默。

     

    (1939年10月)

     

    Childhood

    Mu Dan

     

    Fall night, in the lamplight, I read a page from history…

    Outside the window is the moon tonight, and the world tonight,

    A rosy road stretches into the endless distance,

    So colorful, a rare strange sweet smell diffusing.

    And then, a traveler, with his hands or feet,

    Greedily touches these poisonous flowers,

    (He is bleeding with each passing step!)

    His blackened heart dips into the hot liquid

    Fermenting, maybe it brews into a cup of ancient

    Wine? A mere drink of it will lose the innocence.

    Maybe at last he behaves like an old horse,

    Covered with cuts and bruises, neighing.

     

    And now I stop and stay at a page of history,

    Searching through my inexperienced steps

    In a wild ancient year, when human beings

    Cast a bunch of thin figures from afar,

    Hazy and lovely, onto my heart.

    Shine or rain, all is so broad and boundless,

    All stars growing and blending.

    Numerous strange animals moving through clouds,

    (At that time, clouds lingered near the ground,)

    Graceful and free, playfully swimming into

    Blazing lava which surges up from the center of

    The earth, which encloses a great amount of wild power,

    And a great amount of bounding mountains,

    This is the remarkable fossil. Till today the animals

    Become extinct, the crater is frozen

    Through the ages, and only a fading page

    Survived, awaiting a friend of mine to comment.

     

    Under the lamplight, who ever can hear

    The painful outcries of a struggling man?

    And I, washed away into a corner tonight,

    Look forward for my rosy road, speechless.

     

    (1939.10)

     

    (王宏印 译)

    weinxin
    英文巴士公众号
    扫一扫,资讯早。
    • 版权声明 本文源自 英文巴士 整理 发表于 2021年6月1日02:18:18