诗歌翻译:路寒袖·《清明祭母》

    摘要

    Honoring Mother on Tomb Sweeping Festival

    《清明祭母》英语版

    清明祭母

    路寒袖

     

    整整二十年了

    五岁,您离弃我之后

    音容就消逝在冥纸的火焰中

    那时起,我只能努力地从父亲口中

    去学习辨识您小坟的方位与模样

     

    二十年来

    与我一样挑着菲薄牲礼的人群

    已经不多了

    现在狭隘的山路

     

    到处挤满了名牌轿车

    卑微的我,经常要避开

    这些气派的祭品溅起的污泥

    而,妈

    我好像什么都没有

    我只会迅速地找到您的小坟

    点着三柱清香

    燃起一缕缕的怀念

     

    二十年来

    我只会带着那把

    锈旧不堪的镰刀

    来到山上修治您日愈败坏的门面

    然而翻新是何其的遥远

    望着渐被挤占的小坟

    我不知要如何防御

    您富贵的左邻右舍

     

    二十年来

    模糊的碑文依稀只见

    “王门次媳陈氏……”

    还知道您的,大概

    只有那小小石块的后土

    或坟上渐次茂盛的野草吧

     

    Honoring Mother on Tomb Sweeping Festival

    Lu Han-hsiu

     

    It’s been a whole twenty years

    At five, after you left me

    Your face disappeared amid the flames

    consuming the spirit money

    From then on, I had to pay close attention to

    Father’s words

    To recognize your grave and where it sits

     

    In twenty years

    Those who carry humble offerings like me

    Have declined in number

    These days the narrow mountain road

    Is filled with expensive cars

    Lowly me, I often have to dodge

    The mud thrown by the fancy offerings

     

    And, Mother

    I seem to have nothing

    I just quickly find your small grave

    Light three sticks of incense that

    Burn continuously in wisps of memory

     

    For twenty years

    I have brought only that

    Rusty old scythe to the mountain

    To clean your grave that looks ever more rundown

    A complete make-over must wait a while

    Watching without knowing how

    To defend your small grave from

    The costly ones crowding around

     

    After twenty years

    Just a little of the faint inscription can yet be read

    “Daughter-in-law Wang, née Chen...”

    Perhaps only that tiny stone Earth God

    Or the gradual overgrowth of wild grass

    Still know it as yours

     

    (John J. S. Balcom 译)

    weinxin
    英文巴士公众号
    扫一扫,资讯早。
    • 版权声明 本文源自 英文巴士 整理 发表于 2021年4月5日01:38:58